Skip navigation.
Home

Навигация

ВЕРОИСПОВЕДАНИЕ

Верую, Господи, верую –
но, интроверт по судьбе,
с этой навязчивой верою
в душу не лезу к тебе;
тихо, приватно, по-скромному,
не отверзая уста,
не избегая скоромного
даже во время поста,
пьянство с гордыней суммируя,
всуе шумя и галдя,
разве что только с кумирами
букву Закона блюдя,
гневаясь полною мерою,
всехних желая невест, –
верую, Господи, верую,
вот тебе истинный крест.

ВЕРОИСПОВЕДАНИЕ

Верую, Господи, верую –
но, интроверт по судьбе,
с этой навязчивой верою
в душу не лезу к тебе;
тихо, приватно, по-скромному,
не отверзая уста,
не избегая скоромного
даже во время поста,
пьянство с гордыней суммируя,
всуе шумя и галдя,
разве что только с кумирами
букву Закона блюдя,
гневаясь полною мерою,
всехних желая невест, –
верую, Господи, верую,
вот тебе истинный крест.

ВЕРОИСПОВЕДАНИЕ

Верую, Господи, верую –
но, интроверт по судьбе,
с этой навязчивой верою
в душу не лезу к тебе;
тихо, приватно, по-скромному,
не отверзая уста,
не избегая скоромного
даже во время поста,
пьянство с гордыней суммируя,
всуе шумя и галдя,
разве что только с кумирами
букву Закона блюдя,
гневаясь полною мерою,
всехних желая невест, –
верую, Господи, верую,
вот тебе истинный крест.

ВЕРОИСПОВЕДАНИЕ

Верую, Господи, верую –
но, интроверт по судьбе,
с этой навязчивой верою
в душу не лезу к тебе;
тихо, приватно, по-скромному,
не отверзая уста,
не избегая скоромного
даже во время поста,
пьянство с гордыней суммируя,
всуе шумя и галдя,
разве что только с кумирами
букву Закона блюдя,
гневаясь полною мерою,
всехних желая невест, –
верую, Господи, верую,
вот тебе истинный крест.

ВЕРОИСПОВЕДАНИЕ

Верую, Господи, верую –
но, интроверт по судьбе,
с этой навязчивой верою
в душу не лезу к тебе;
тихо, приватно, по-скромному,
не отверзая уста,
не избегая скоромного
даже во время поста,
пьянство с гордыней суммируя,
всуе шумя и галдя,
разве что только с кумирами
букву Закона блюдя,
гневаясь полною мерою,
всехних желая невест, –
верую, Господи, верую,
вот тебе истинный крест.

БАЛЛАДА С ТЕНДЕНЦИЕЙ

Мы все несовершенны,
И вот тому пример:
Художник Ярошенко
Выходит на пленэр.
Он молча в рощу входит,
Он пишет сонный мрак,
А на холсте выходит
Заплёванный кабак.
А шёл ведь не с поллитрой,
Не с банкой огурцов –
С этюдником, с палитрой,
С душой, в конце концов.
С кистями шёл и маслом –
И вот вам результат:
Селёдка с постным маслом,
Растленье и разврат.
Видны сквозь листья лица
Склонённые к борщу,
И на берёзе птица
Щебечет: «Не пущу!».
Вновь жанровая сценка
И нравы так грубы…
«Мы, – молвил Ярошенко, –
тенденции рабы:
на днях с натуры Шишкин
писал публичный дом,
а получились шишки
и мишки под кустом».

БАЛЛАДА С ТЕНДЕНЦИЕЙ

Мы все несовершенны,
И вот тому пример:
Художник Ярошенко
Выходит на пленэр.
Он молча в рощу входит,
Он пишет сонный мрак,
А на холсте выходит
Заплёванный кабак.
А шёл ведь не с поллитрой,
Не с банкой огурцов –
С этюдником, с палитрой,
С душой, в конце концов.
С кистями шёл и маслом –
И вот вам результат:
Селёдка с постным маслом,
Растленье и разврат.
Видны сквозь листья лица
Склонённые к борщу,
И на берёзе птица
Щебечет: «Не пущу!».
Вновь жанровая сценка
И нравы так грубы…
«Мы, – молвил Ярошенко, –
тенденции рабы:
на днях с натуры Шишкин
писал публичный дом,
а получились шишки
и мишки под кустом».

БАЛЛАДА С ТЕНДЕНЦИЕЙ

Мы все несовершенны,
И вот тому пример:
Художник Ярошенко
Выходит на пленэр.
Он молча в рощу входит,
Он пишет сонный мрак,
А на холсте выходит
Заплёванный кабак.
А шёл ведь не с поллитрой,
Не с банкой огурцов –
С этюдником, с палитрой,
С душой, в конце концов.
С кистями шёл и маслом –
И вот вам результат:
Селёдка с постным маслом,
Растленье и разврат.
Видны сквозь листья лица
Склонённые к борщу,
И на берёзе птица
Щебечет: «Не пущу!».
Вновь жанровая сценка
И нравы так грубы…
«Мы, – молвил Ярошенко, –
тенденции рабы:
на днях с натуры Шишкин
писал публичный дом,
а получились шишки
и мишки под кустом».

БАЛЛАДА С ТЕНДЕНЦИЕЙ

Мы все несовершенны,
И вот тому пример:
Художник Ярошенко
Выходит на пленэр.
Он молча в рощу входит,
Он пишет сонный мрак,
А на холсте выходит
Заплёванный кабак.
А шёл ведь не с поллитрой,
Не с банкой огурцов –
С этюдником, с палитрой,
С душой, в конце концов.
С кистями шёл и маслом –
И вот вам результат:
Селёдка с постным маслом,
Растленье и разврат.
Видны сквозь листья лица
Склонённые к борщу,
И на берёзе птица
Щебечет: «Не пущу!».
Вновь жанровая сценка
И нравы так грубы…
«Мы, – молвил Ярошенко, –
тенденции рабы:
на днях с натуры Шишкин
писал публичный дом,
а получились шишки
и мишки под кустом».

БАЛЛАДА С ТЕНДЕНЦИЕЙ

Мы все несовершенны,
И вот тому пример:
Художник Ярошенко
Выходит на пленэр.
Он молча в рощу входит,
Он пишет сонный мрак,
А на холсте выходит
Заплёванный кабак.
А шёл ведь не с поллитрой,
Не с банкой огурцов –
С этюдником, с палитрой,
С душой, в конце концов.
С кистями шёл и маслом –
И вот вам результат:
Селёдка с постным маслом,
Растленье и разврат.
Видны сквозь листья лица
Склонённые к борщу,
И на берёзе птица
Щебечет: «Не пущу!».
Вновь жанровая сценка
И нравы так грубы…
«Мы, – молвил Ярошенко, –
тенденции рабы:
на днях с натуры Шишкин
писал публичный дом,
а получились шишки
и мишки под кустом».

БАЛЛАДА С ТЕНДЕНЦИЕЙ

Мы все несовершенны,
И вот тому пример:
Художник Ярошенко
Выходит на пленэр.
Он молча в рощу входит,
Он пишет сонный мрак,
А на холсте выходит
Заплёванный кабак.
А шёл ведь не с поллитрой,
Не с банкой огурцов –
С этюдником, с палитрой,
С душой, в конце концов.
С кистями шёл и маслом –
И вот вам результат:
Селёдка с постным маслом,
Растленье и разврат.
Видны сквозь листья лица
Склонённые к борщу,
И на берёзе птица
Щебечет: «Не пущу!».
Вновь жанровая сценка
И нравы так грубы…
«Мы, – молвил Ярошенко, –
тенденции рабы:
на днях с натуры Шишкин
писал публичный дом,
а получились шишки
и мишки под кустом».

БАЛЛАДА С ТЕНДЕНЦИЕЙ

Мы все несовершенны,
И вот тому пример:
Художник Ярошенко
Выходит на пленэр.
Он молча в рощу входит,
Он пишет сонный мрак,
А на холсте выходит
Заплёванный кабак.
А шёл ведь не с поллитрой,
Не с банкой огурцов –
С этюдником, с палитрой,
С душой, в конце концов.
С кистями шёл и маслом –
И вот вам результат:
Селёдка с постным маслом,
Растленье и разврат.
Видны сквозь листья лица
Склонённые к борщу,
И на берёзе птица
Щебечет: «Не пущу!».
Вновь жанровая сценка
И нравы так грубы…
«Мы, – молвил Ярошенко, –
тенденции рабы:
на днях с натуры Шишкин
писал публичный дом,
а получились шишки
и мишки под кустом».

ПРЕЦЕДЕНТ

Утро. Ясная погода.
Тихий солнечный денёк.
Семьдесят восьмого года
Март почти уже истёк.

Едет барин в фаэтоне
С пахитоскою во рту.
Не узнали? Это ж Кони
На Аничковом мосту!
Катит он, и в шуме улиц
Рассуждает сам с собой
О преступнице Засулич
И теракте со стрельбой.
«Факт доказан, нет сомнений.
Но возможно ли тогда
Не коснуться побуждений
Председателю суда?
Вот проблема – и из важных!»

Стоп. Приехали. Пора.

Спор сторон. Вердикт присяжных.
Слышно громкое ура –
Потому что в этом зале
Мы в кромешной темноте
Лучик света увидали,
Либерте-фраголите, –
Слышно, как скрежещут перья,
Слышно: стукнула печать,
Скрежет слышится за дверью,
И ура – опять, опять;
Политических агоний
Слышен запах за версту…

Так и видишь: дыбом кони
На Аничковом мосту!

ПРЕЦЕДЕНТ

Утро. Ясная погода.
Тихий солнечный денёк.
Семьдесят восьмого года
Март почти уже истёк.

Едет барин в фаэтоне
С пахитоскою во рту.
Не узнали? Это ж Кони
На Аничковом мосту!
Катит он, и в шуме улиц
Рассуждает сам с собой
О преступнице Засулич
И теракте со стрельбой.
«Факт доказан, нет сомнений.
Но возможно ли тогда
Не коснуться побуждений
Председателю суда?
Вот проблема – и из важных!»

Стоп. Приехали. Пора.

Спор сторон. Вердикт присяжных.
Слышно громкое ура –
Потому что в этом зале
Мы в кромешной темноте
Лучик света увидали,
Либерте-фраголите, –
Слышно, как скрежещут перья,
Слышно: стукнула печать,
Скрежет слышится за дверью,
И ура – опять, опять;
Политических агоний
Слышен запах за версту…

Так и видишь: дыбом кони
На Аничковом мосту!

ПРЕЦЕДЕНТ

Утро. Ясная погода.
Тихий солнечный денёк.
Семьдесят восьмого года
Март почти уже истёк.

Едет барин в фаэтоне
С пахитоскою во рту.
Не узнали? Это ж Кони
На Аничковом мосту!
Катит он, и в шуме улиц
Рассуждает сам с собой
О преступнице Засулич
И теракте со стрельбой.
«Факт доказан, нет сомнений.
Но возможно ли тогда
Не коснуться побуждений
Председателю суда?
Вот проблема – и из важных!»

Стоп. Приехали. Пора.

Спор сторон. Вердикт присяжных.
Слышно громкое ура –
Потому что в этом зале
Мы в кромешной темноте
Лучик света увидали,
Либерте-фраголите, –
Слышно, как скрежещут перья,
Слышно: стукнула печать,
Скрежет слышится за дверью,
И ура – опять, опять;
Политических агоний
Слышен запах за версту…

Так и видишь: дыбом кони
На Аничковом мосту!

ПРЕЦЕДЕНТ

Утро. Ясная погода.
Тихий солнечный денёк.
Семьдесят восьмого года
Март почти уже истёк.

Едет барин в фаэтоне
С пахитоскою во рту.
Не узнали? Это ж Кони
На Аничковом мосту!
Катит он, и в шуме улиц
Рассуждает сам с собой
О преступнице Засулич
И теракте со стрельбой.
«Факт доказан, нет сомнений.
Но возможно ли тогда
Не коснуться побуждений
Председателю суда?
Вот проблема – и из важных!»

Стоп. Приехали. Пора.

Спор сторон. Вердикт присяжных.
Слышно громкое ура –
Потому что в этом зале
Мы в кромешной темноте
Лучик света увидали,
Либерте-фраголите, –
Слышно, как скрежещут перья,
Слышно: стукнула печать,
Скрежет слышится за дверью,
И ура – опять, опять;
Политических агоний
Слышен запах за версту…

Так и видишь: дыбом кони
На Аничковом мосту!

ПРЕЦЕДЕНТ

Утро. Ясная погода.
Тихий солнечный денёк.
Семьдесят восьмого года
Март почти уже истёк.

Едет барин в фаэтоне
С пахитоскою во рту.
Не узнали? Это ж Кони
На Аничковом мосту!
Катит он, и в шуме улиц
Рассуждает сам с собой
О преступнице Засулич
И теракте со стрельбой.
«Факт доказан, нет сомнений.
Но возможно ли тогда
Не коснуться побуждений
Председателю суда?
Вот проблема – и из важных!»

Стоп. Приехали. Пора.

Спор сторон. Вердикт присяжных.
Слышно громкое ура –
Потому что в этом зале
Мы в кромешной темноте
Лучик света увидали,
Либерте-фраголите, –
Слышно, как скрежещут перья,
Слышно: стукнула печать,
Скрежет слышится за дверью,
И ура – опять, опять;
Политических агоний
Слышен запах за версту…

Так и видишь: дыбом кони
На Аничковом мосту!

ПРЕЦЕДЕНТ

Утро. Ясная погода.
Тихий солнечный денёк.
Семьдесят восьмого года
Март почти уже истёк.

Едет барин в фаэтоне
С пахитоскою во рту.
Не узнали? Это ж Кони
На Аничковом мосту!
Катит он, и в шуме улиц
Рассуждает сам с собой
О преступнице Засулич
И теракте со стрельбой.
«Факт доказан, нет сомнений.
Но возможно ли тогда
Не коснуться побуждений
Председателю суда?
Вот проблема – и из важных!»

Стоп. Приехали. Пора.

Спор сторон. Вердикт присяжных.
Слышно громкое ура –
Потому что в этом зале
Мы в кромешной темноте
Лучик света увидали,
Либерте-фраголите, –
Слышно, как скрежещут перья,
Слышно: стукнула печать,
Скрежет слышится за дверью,
И ура – опять, опять;
Политических агоний
Слышен запах за версту…

Так и видишь: дыбом кони
На Аничковом мосту!

ПРЕЦЕДЕНТ

Утро. Ясная погода.
Тихий солнечный денёк.
Семьдесят восьмого года
Март почти уже истёк.

Едет барин в фаэтоне
С пахитоскою во рту.
Не узнали? Это ж Кони
На Аничковом мосту!
Катит он, и в шуме улиц
Рассуждает сам с собой
О преступнице Засулич
И теракте со стрельбой.
«Факт доказан, нет сомнений.
Но возможно ли тогда
Не коснуться побуждений
Председателю суда?
Вот проблема – и из важных!»

Стоп. Приехали. Пора.

Спор сторон. Вердикт присяжных.
Слышно громкое ура –
Потому что в этом зале
Мы в кромешной темноте
Лучик света увидали,
Либерте-фраголите, –
Слышно, как скрежещут перья,
Слышно: стукнула печать,
Скрежет слышится за дверью,
И ура – опять, опять;
Политических агоний
Слышен запах за версту…

Так и видишь: дыбом кони
На Аничковом мосту!

УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН

в переводе НИКОЛАЯ ГОЛЯ

                                                     Язык оригинала: английский


УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН (англ. Wystan Hugh Auden),
(21 февраля 1907, Йорк - 29 сентября 1973, Вена)



ОТ ПЕРЕВОДЧИКА: Об Одене – и за Одена – спорят целые народы. Британцы числят его английским поэтом и включают созданные им произведения во все национальные антологии. Американцы считают его поэтом американским и поступают аналогичным образом. Сам Оден решал это противоречие так: «Англия – как семья. Её нельзя не любить, но жить с ней невозможно». Собственной семьи этот, деликатно выражаясь, принципиальный холостяк не имел. Но однажды был всё-таки женат: оказавшись в 1935 году в Берлине, он заключил фиктивный брак с дочерью Томаса Манна Эрикой, чтобы она могла легально покинуть фашистскую Германию.
В предисловии к сборнику Иосифа Бродского, поэта, с которым его связывали взаимное уважение и творческая близость, Оден писал: «От стихотворения следует требовать двух вещей. Во-первых, оно должно делать честь языку, на котором написано. Во-вторых, должно придавать реальности дополнительный смысл».

УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН

в переводе НИКОЛАЯ ГОЛЯ

                                                     Язык оригинала: английский


УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН (англ. Wystan Hugh Auden),
(21 февраля 1907, Йорк - 29 сентября 1973, Вена)



ОТ ПЕРЕВОДЧИКА: Об Одене – и за Одена – спорят целые народы. Британцы числят его английским поэтом и включают созданные им произведения во все национальные антологии. Американцы считают его поэтом американским и поступают аналогичным образом. Сам Оден решал это противоречие так: «Англия – как семья. Её нельзя не любить, но жить с ней невозможно». Собственной семьи этот, деликатно выражаясь, принципиальный холостяк не имел. Но однажды был всё-таки женат: оказавшись в 1935 году в Берлине, он заключил фиктивный брак с дочерью Томаса Манна Эрикой, чтобы она могла легально покинуть фашистскую Германию.
В предисловии к сборнику Иосифа Бродского, поэта, с которым его связывали взаимное уважение и творческая близость, Оден писал: «От стихотворения следует требовать двух вещей. Во-первых, оно должно делать честь языку, на котором написано. Во-вторых, должно придавать реальности дополнительный смысл».

УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН

в переводе НИКОЛАЯ ГОЛЯ

                                                     Язык оригинала: английский


УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН (англ. Wystan Hugh Auden),
(21 февраля 1907, Йорк - 29 сентября 1973, Вена)



ОТ ПЕРЕВОДЧИКА: Об Одене – и за Одена – спорят целые народы. Британцы числят его английским поэтом и включают созданные им произведения во все национальные антологии. Американцы считают его поэтом американским и поступают аналогичным образом. Сам Оден решал это противоречие так: «Англия – как семья. Её нельзя не любить, но жить с ней невозможно». Собственной семьи этот, деликатно выражаясь, принципиальный холостяк не имел. Но однажды был всё-таки женат: оказавшись в 1935 году в Берлине, он заключил фиктивный брак с дочерью Томаса Манна Эрикой, чтобы она могла легально покинуть фашистскую Германию.
В предисловии к сборнику Иосифа Бродского, поэта, с которым его связывали взаимное уважение и творческая близость, Оден писал: «От стихотворения следует требовать двух вещей. Во-первых, оно должно делать честь языку, на котором написано. Во-вторых, должно придавать реальности дополнительный смысл».

УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН

в переводе НИКОЛАЯ ГОЛЯ

                                                     Язык оригинала: английский


УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН (англ. Wystan Hugh Auden),
(21 февраля 1907, Йорк - 29 сентября 1973, Вена)



ОТ ПЕРЕВОДЧИКА: Об Одене – и за Одена – спорят целые народы. Британцы числят его английским поэтом и включают созданные им произведения во все национальные антологии. Американцы считают его поэтом американским и поступают аналогичным образом. Сам Оден решал это противоречие так: «Англия – как семья. Её нельзя не любить, но жить с ней невозможно». Собственной семьи этот, деликатно выражаясь, принципиальный холостяк не имел. Но однажды был всё-таки женат: оказавшись в 1935 году в Берлине, он заключил фиктивный брак с дочерью Томаса Манна Эрикой, чтобы она могла легально покинуть фашистскую Германию.
В предисловии к сборнику Иосифа Бродского, поэта, с которым его связывали взаимное уважение и творческая близость, Оден писал: «От стихотворения следует требовать двух вещей. Во-первых, оно должно делать честь языку, на котором написано. Во-вторых, должно придавать реальности дополнительный смысл».

УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН

в переводе НИКОЛАЯ ГОЛЯ

                                                     Язык оригинала: английский


УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН (англ. Wystan Hugh Auden),
(21 февраля 1907, Йорк - 29 сентября 1973, Вена)



ОТ ПЕРЕВОДЧИКА: Об Одене – и за Одена – спорят целые народы. Британцы числят его английским поэтом и включают созданные им произведения во все национальные антологии. Американцы считают его поэтом американским и поступают аналогичным образом. Сам Оден решал это противоречие так: «Англия – как семья. Её нельзя не любить, но жить с ней невозможно». Собственной семьи этот, деликатно выражаясь, принципиальный холостяк не имел. Но однажды был всё-таки женат: оказавшись в 1935 году в Берлине, он заключил фиктивный брак с дочерью Томаса Манна Эрикой, чтобы она могла легально покинуть фашистскую Германию.
В предисловии к сборнику Иосифа Бродского, поэта, с которым его связывали взаимное уважение и творческая близость, Оден писал: «От стихотворения следует требовать двух вещей. Во-первых, оно должно делать честь языку, на котором написано. Во-вторых, должно придавать реальности дополнительный смысл».

УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН

в переводе НИКОЛАЯ ГОЛЯ

                                                     Язык оригинала: английский


УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН (англ. Wystan Hugh Auden),
(21 февраля 1907, Йорк - 29 сентября 1973, Вена)



ОТ ПЕРЕВОДЧИКА: Об Одене – и за Одена – спорят целые народы. Британцы числят его английским поэтом и включают созданные им произведения во все национальные антологии. Американцы считают его поэтом американским и поступают аналогичным образом. Сам Оден решал это противоречие так: «Англия – как семья. Её нельзя не любить, но жить с ней невозможно». Собственной семьи этот, деликатно выражаясь, принципиальный холостяк не имел. Но однажды был всё-таки женат: оказавшись в 1935 году в Берлине, он заключил фиктивный брак с дочерью Томаса Манна Эрикой, чтобы она могла легально покинуть фашистскую Германию.
В предисловии к сборнику Иосифа Бродского, поэта, с которым его связывали взаимное уважение и творческая близость, Оден писал: «От стихотворения следует требовать двух вещей. Во-первых, оно должно делать честь языку, на котором написано. Во-вторых, должно придавать реальности дополнительный смысл».

УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН

в переводе НИКОЛАЯ ГОЛЯ

                                                     Язык оригинала: английский


УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН (англ. Wystan Hugh Auden),
(21 февраля 1907, Йорк - 29 сентября 1973, Вена)



ОТ ПЕРЕВОДЧИКА: Об Одене – и за Одена – спорят целые народы. Британцы числят его английским поэтом и включают созданные им произведения во все национальные антологии. Американцы считают его поэтом американским и поступают аналогичным образом. Сам Оден решал это противоречие так: «Англия – как семья. Её нельзя не любить, но жить с ней невозможно». Собственной семьи этот, деликатно выражаясь, принципиальный холостяк не имел. Но однажды был всё-таки женат: оказавшись в 1935 году в Берлине, он заключил фиктивный брак с дочерью Томаса Манна Эрикой, чтобы она могла легально покинуть фашистскую Германию.
В предисловии к сборнику Иосифа Бродского, поэта, с которым его связывали взаимное уважение и творческая близость, Оден писал: «От стихотворения следует требовать двух вещей. Во-первых, оно должно делать честь языку, на котором написано. Во-вторых, должно придавать реальности дополнительный смысл».

РАЗДЕЛ

Он был беспристрастен, когда приступил к задаче
Раздела чужой земли, объективен, тем паче,
Что здесь не бывал, пока местные племена
Не дошли во вражде до предела, за которым –
                                         война.
«Время – молнировал Лондон – исчерпано. С этой даты
Завершены компромиссы и все дебаты.
Раздел – единственный выход, по возможности –
                                         пополам.
Вице-король считает (читайте его посланья),
Что следует воздержаться от явного с ним свиданья.
Итак, жильё подготовлено. Также приданы вам
Консультанты: один – мусульманин, другой – индус.
Впрочем, во всём полагайтесь на собственный вкус».


Его особняк, утонувший в цветах акации,
День и ночь охранялся во избежание акции
Террористов, а он дни и ночи решал
Судьбы многих мильонов. Статистический материал
Был безнадежно стар, а карты явно фальшивы,
Но время есть время: на проверки и коррективы
Его не осталось, к тому же, ужасный зной
И несваренье желудка, вызванное жарой.
И всё же за семь недель удалось уложиться. Страна –
К худу, к добру ли – оказалась разделена.


Он вернулся домой. За делами забыл это дело.
Ну, а что до желанья посетить регион раздела,
То, как сам он обмолвился в клубе, жить ему ещё не        
                                           надоело.

РАЗДЕЛ

Он был беспристрастен, когда приступил к задаче
Раздела чужой земли, объективен, тем паче,
Что здесь не бывал, пока местные племена
Не дошли во вражде до предела, за которым –
                                         война.
«Время – молнировал Лондон – исчерпано. С этой даты
Завершены компромиссы и все дебаты.
Раздел – единственный выход, по возможности –
                                         пополам.
Вице-король считает (читайте его посланья),
Что следует воздержаться от явного с ним свиданья.
Итак, жильё подготовлено. Также приданы вам
Консультанты: один – мусульманин, другой – индус.
Впрочем, во всём полагайтесь на собственный вкус».


Его особняк, утонувший в цветах акации,
День и ночь охранялся во избежание акции
Террористов, а он дни и ночи решал
Судьбы многих мильонов. Статистический материал
Был безнадежно стар, а карты явно фальшивы,
Но время есть время: на проверки и коррективы
Его не осталось, к тому же, ужасный зной
И несваренье желудка, вызванное жарой.
И всё же за семь недель удалось уложиться. Страна –
К худу, к добру ли – оказалась разделена.


Он вернулся домой. За делами забыл это дело.
Ну, а что до желанья посетить регион раздела,
То, как сам он обмолвился в клубе, жить ему ещё не        
                                           надоело.

РАЗДЕЛ

Он был беспристрастен, когда приступил к задаче
Раздела чужой земли, объективен, тем паче,
Что здесь не бывал, пока местные племена
Не дошли во вражде до предела, за которым –
                                         война.
«Время – молнировал Лондон – исчерпано. С этой даты
Завершены компромиссы и все дебаты.
Раздел – единственный выход, по возможности –
                                         пополам.
Вице-король считает (читайте его посланья),
Что следует воздержаться от явного с ним свиданья.
Итак, жильё подготовлено. Также приданы вам
Консультанты: один – мусульманин, другой – индус.
Впрочем, во всём полагайтесь на собственный вкус».


Его особняк, утонувший в цветах акации,
День и ночь охранялся во избежание акции
Террористов, а он дни и ночи решал
Судьбы многих мильонов. Статистический материал
Был безнадежно стар, а карты явно фальшивы,
Но время есть время: на проверки и коррективы
Его не осталось, к тому же, ужасный зной
И несваренье желудка, вызванное жарой.
И всё же за семь недель удалось уложиться. Страна –
К худу, к добру ли – оказалась разделена.


Он вернулся домой. За делами забыл это дело.
Ну, а что до желанья посетить регион раздела,
То, как сам он обмолвился в клубе, жить ему ещё не        
                                           надоело.

РАЗДЕЛ

Он был беспристрастен, когда приступил к задаче
Раздела чужой земли, объективен, тем паче,
Что здесь не бывал, пока местные племена
Не дошли во вражде до предела, за которым –
                                         война.
«Время – молнировал Лондон – исчерпано. С этой даты
Завершены компромиссы и все дебаты.
Раздел – единственный выход, по возможности –
                                         пополам.
Вице-король считает (читайте его посланья),
Что следует воздержаться от явного с ним свиданья.
Итак, жильё подготовлено. Также приданы вам
Консультанты: один – мусульманин, другой – индус.
Впрочем, во всём полагайтесь на собственный вкус».


Его особняк, утонувший в цветах акации,
День и ночь охранялся во избежание акции
Террористов, а он дни и ночи решал
Судьбы многих мильонов. Статистический материал
Был безнадежно стар, а карты явно фальшивы,
Но время есть время: на проверки и коррективы
Его не осталось, к тому же, ужасный зной
И несваренье желудка, вызванное жарой.
И всё же за семь недель удалось уложиться. Страна –
К худу, к добру ли – оказалась разделена.


Он вернулся домой. За делами забыл это дело.
Ну, а что до желанья посетить регион раздела,
То, как сам он обмолвился в клубе, жить ему ещё не        
                                           надоело.

РАЗДЕЛ

Он был беспристрастен, когда приступил к задаче
Раздела чужой земли, объективен, тем паче,
Что здесь не бывал, пока местные племена
Не дошли во вражде до предела, за которым –
                                         война.
«Время – молнировал Лондон – исчерпано. С этой даты
Завершены компромиссы и все дебаты.
Раздел – единственный выход, по возможности –
                                         пополам.
Вице-король считает (читайте его посланья),
Что следует воздержаться от явного с ним свиданья.
Итак, жильё подготовлено. Также приданы вам
Консультанты: один – мусульманин, другой – индус.
Впрочем, во всём полагайтесь на собственный вкус».


Его особняк, утонувший в цветах акации,
День и ночь охранялся во избежание акции
Террористов, а он дни и ночи решал
Судьбы многих мильонов. Статистический материал
Был безнадежно стар, а карты явно фальшивы,
Но время есть время: на проверки и коррективы
Его не осталось, к тому же, ужасный зной
И несваренье желудка, вызванное жарой.
И всё же за семь недель удалось уложиться. Страна –
К худу, к добру ли – оказалась разделена.


Он вернулся домой. За делами забыл это дело.
Ну, а что до желанья посетить регион раздела,
То, как сам он обмолвился в клубе, жить ему ещё не        
                                           надоело.

РАЗДЕЛ

Он был беспристрастен, когда приступил к задаче
Раздела чужой земли, объективен, тем паче,
Что здесь не бывал, пока местные племена
Не дошли во вражде до предела, за которым –
                                         война.
«Время – молнировал Лондон – исчерпано. С этой даты
Завершены компромиссы и все дебаты.
Раздел – единственный выход, по возможности –
                                         пополам.
Вице-король считает (читайте его посланья),
Что следует воздержаться от явного с ним свиданья.
Итак, жильё подготовлено. Также приданы вам
Консультанты: один – мусульманин, другой – индус.
Впрочем, во всём полагайтесь на собственный вкус».


Его особняк, утонувший в цветах акации,
День и ночь охранялся во избежание акции
Террористов, а он дни и ночи решал
Судьбы многих мильонов. Статистический материал
Был безнадежно стар, а карты явно фальшивы,
Но время есть время: на проверки и коррективы
Его не осталось, к тому же, ужасный зной
И несваренье желудка, вызванное жарой.
И всё же за семь недель удалось уложиться. Страна –
К худу, к добру ли – оказалась разделена.


Он вернулся домой. За делами забыл это дело.
Ну, а что до желанья посетить регион раздела,
То, как сам он обмолвился в клубе, жить ему ещё не        
                                           надоело.

РАЗДЕЛ

Он был беспристрастен, когда приступил к задаче
Раздела чужой земли, объективен, тем паче,
Что здесь не бывал, пока местные племена
Не дошли во вражде до предела, за которым –
                                         война.
«Время – молнировал Лондон – исчерпано. С этой даты
Завершены компромиссы и все дебаты.
Раздел – единственный выход, по возможности –
                                         пополам.
Вице-король считает (читайте его посланья),
Что следует воздержаться от явного с ним свиданья.
Итак, жильё подготовлено. Также приданы вам
Консультанты: один – мусульманин, другой – индус.
Впрочем, во всём полагайтесь на собственный вкус».


Его особняк, утонувший в цветах акации,
День и ночь охранялся во избежание акции
Террористов, а он дни и ночи решал
Судьбы многих мильонов. Статистический материал
Был безнадежно стар, а карты явно фальшивы,
Но время есть время: на проверки и коррективы
Его не осталось, к тому же, ужасный зной
И несваренье желудка, вызванное жарой.
И всё же за семь недель удалось уложиться. Страна –
К худу, к добру ли – оказалась разделена.


Он вернулся домой. За делами забыл это дело.
Ну, а что до желанья посетить регион раздела,
То, как сам он обмолвился в клубе, жить ему ещё не        
                                           надоело.

ПРОЗАИК

Надев таланта пышные одежды,
По-своему чудит любой поэт:
Вон тот – гроза, и не глаза, а вежды,
Тот умер юным, тот страдал сто лет,
Тот рвётся в бой... Но ты, создатель прозы,
Умей смирять мальчишеский задор,
Не принимая вычурные позы,
Не привлекая простодушный взор.


Ты двигайся вперёд путём тернистым,
Будь неказистым, не боясь потерь:
Средь грязных – грязным, среди чистых – чистым;


И то, и это на себя примерь –
Так ты раздоры мира, может быть,
Сумеешь, примерившись, примирить.

ПРОЗАИК

Надев таланта пышные одежды,
По-своему чудит любой поэт:
Вон тот – гроза, и не глаза, а вежды,
Тот умер юным, тот страдал сто лет,
Тот рвётся в бой... Но ты, создатель прозы,
Умей смирять мальчишеский задор,
Не принимая вычурные позы,
Не привлекая простодушный взор.


Ты двигайся вперёд путём тернистым,
Будь неказистым, не боясь потерь:
Средь грязных – грязным, среди чистых – чистым;


И то, и это на себя примерь –
Так ты раздоры мира, может быть,
Сумеешь, примерившись, примирить.

ПРОЗАИК

Надев таланта пышные одежды,
По-своему чудит любой поэт:
Вон тот – гроза, и не глаза, а вежды,
Тот умер юным, тот страдал сто лет,
Тот рвётся в бой... Но ты, создатель прозы,
Умей смирять мальчишеский задор,
Не принимая вычурные позы,
Не привлекая простодушный взор.


Ты двигайся вперёд путём тернистым,
Будь неказистым, не боясь потерь:
Средь грязных – грязным, среди чистых – чистым;


И то, и это на себя примерь –
Так ты раздоры мира, может быть,
Сумеешь, примерившись, примирить.

ПРОЗАИК

Надев таланта пышные одежды,
По-своему чудит любой поэт:
Вон тот – гроза, и не глаза, а вежды,
Тот умер юным, тот страдал сто лет,
Тот рвётся в бой... Но ты, создатель прозы,
Умей смирять мальчишеский задор,
Не принимая вычурные позы,
Не привлекая простодушный взор.


Ты двигайся вперёд путём тернистым,
Будь неказистым, не боясь потерь:
Средь грязных – грязным, среди чистых – чистым;


И то, и это на себя примерь –
Так ты раздоры мира, может быть,
Сумеешь, примерившись, примирить.

ПРОЗАИК

Надев таланта пышные одежды,
По-своему чудит любой поэт:
Вон тот – гроза, и не глаза, а вежды,
Тот умер юным, тот страдал сто лет,
Тот рвётся в бой... Но ты, создатель прозы,
Умей смирять мальчишеский задор,
Не принимая вычурные позы,
Не привлекая простодушный взор.


Ты двигайся вперёд путём тернистым,
Будь неказистым, не боясь потерь:
Средь грязных – грязным, среди чистых – чистым;


И то, и это на себя примерь –
Так ты раздоры мира, может быть,
Сумеешь, примерившись, примирить.

ПРОЗАИК

Надев таланта пышные одежды,
По-своему чудит любой поэт:
Вон тот – гроза, и не глаза, а вежды,
Тот умер юным, тот страдал сто лет,
Тот рвётся в бой... Но ты, создатель прозы,
Умей смирять мальчишеский задор,
Не принимая вычурные позы,
Не привлекая простодушный взор.


Ты двигайся вперёд путём тернистым,
Будь неказистым, не боясь потерь:
Средь грязных – грязным, среди чистых – чистым;


И то, и это на себя примерь –
Так ты раздоры мира, может быть,
Сумеешь, примерившись, примирить.

ПРОЗАИК

Надев таланта пышные одежды,
По-своему чудит любой поэт:
Вон тот – гроза, и не глаза, а вежды,
Тот умер юным, тот страдал сто лет,
Тот рвётся в бой... Но ты, создатель прозы,
Умей смирять мальчишеский задор,
Не принимая вычурные позы,
Не привлекая простодушный взор.


Ты двигайся вперёд путём тернистым,
Будь неказистым, не боясь потерь:
Средь грязных – грязным, среди чистых – чистым;


И то, и это на себя примерь –
Так ты раздоры мира, может быть,
Сумеешь, примерившись, примирить.

КОМПОЗИТОР

Искусство суть искусство перевода,
Нелепый слепок правды, парафраз:
Художник тщится в холст вместить природу,
Поэт – составить истину из фраз.


Но – пропасть между созданным и данным.
Читатель, зритель – мост через неё.
Лишь музыка порывом первозданным
Врывается не в быт, но в бытиё.


До позвонков, до подколенных впадин
Нас потрясти мелодии дано.
Мир суетлив, туманен, безотраден,


И только ноты градом виноградин
Спасают всех, даруя всем равно
Прощенье на прощанье, как вино.

КОМПОЗИТОР

Искусство суть искусство перевода,
Нелепый слепок правды, парафраз:
Художник тщится в холст вместить природу,
Поэт – составить истину из фраз.


Но – пропасть между созданным и данным.
Читатель, зритель – мост через неё.
Лишь музыка порывом первозданным
Врывается не в быт, но в бытиё.


До позвонков, до подколенных впадин
Нас потрясти мелодии дано.
Мир суетлив, туманен, безотраден,


И только ноты градом виноградин
Спасают всех, даруя всем равно
Прощенье на прощанье, как вино.

КОМПОЗИТОР

Искусство суть искусство перевода,
Нелепый слепок правды, парафраз:
Художник тщится в холст вместить природу,
Поэт – составить истину из фраз.


Но – пропасть между созданным и данным.
Читатель, зритель – мост через неё.
Лишь музыка порывом первозданным
Врывается не в быт, но в бытиё.


До позвонков, до подколенных впадин
Нас потрясти мелодии дано.
Мир суетлив, туманен, безотраден,


И только ноты градом виноградин
Спасают всех, даруя всем равно
Прощенье на прощанье, как вино.

КОМПОЗИТОР

Искусство суть искусство перевода,
Нелепый слепок правды, парафраз:
Художник тщится в холст вместить природу,
Поэт – составить истину из фраз.


Но – пропасть между созданным и данным.
Читатель, зритель – мост через неё.
Лишь музыка порывом первозданным
Врывается не в быт, но в бытиё.


До позвонков, до подколенных впадин
Нас потрясти мелодии дано.
Мир суетлив, туманен, безотраден,


И только ноты градом виноградин
Спасают всех, даруя всем равно
Прощенье на прощанье, как вино.

КОМПОЗИТОР

Искусство суть искусство перевода,
Нелепый слепок правды, парафраз:
Художник тщится в холст вместить природу,
Поэт – составить истину из фраз.


Но – пропасть между созданным и данным.
Читатель, зритель – мост через неё.
Лишь музыка порывом первозданным
Врывается не в быт, но в бытиё.


До позвонков, до подколенных впадин
Нас потрясти мелодии дано.
Мир суетлив, туманен, безотраден,


И только ноты градом виноградин
Спасают всех, даруя всем равно
Прощенье на прощанье, как вино.

КОМПОЗИТОР

Искусство суть искусство перевода,
Нелепый слепок правды, парафраз:
Художник тщится в холст вместить природу,
Поэт – составить истину из фраз.


Но – пропасть между созданным и данным.
Читатель, зритель – мост через неё.
Лишь музыка порывом первозданным
Врывается не в быт, но в бытиё.


До позвонков, до подколенных впадин
Нас потрясти мелодии дано.
Мир суетлив, туманен, безотраден,


И только ноты градом виноградин
Спасают всех, даруя всем равно
Прощенье на прощанье, как вино.

КОМПОЗИТОР

Искусство суть искусство перевода,
Нелепый слепок правды, парафраз:
Художник тщится в холст вместить природу,
Поэт – составить истину из фраз.


Но – пропасть между созданным и данным.
Читатель, зритель – мост через неё.
Лишь музыка порывом первозданным
Врывается не в быт, но в бытиё.


До позвонков, до подколенных впадин
Нас потрясти мелодии дано.
Мир суетлив, туманен, безотраден,


И только ноты градом виноградин
Спасают всех, даруя всем равно
Прощенье на прощанье, как вино.

СЛОВА

Дай имя каждой вещи – и готов
Весь мир в его обличье настоящем.
Нет для обмана специальных слов:
Враньё не в разговоре – в говорящем.
При стройности лексических рядов,
При подлежащем в месте надлежащем,
При верности залогов и родов
Мы суть и в тарабарщине обрящем.


Но весь уйдя в словесную игру,
Перебирая рифмы-погремушки,
Я неизбежно сущность перевру –


Нелепый, словно пахарь на опушке,
Вообразивший, что хлебнув из кружки,
Испил бокал на рыцарском пиру.

СЛОВА

Дай имя каждой вещи – и готов
Весь мир в его обличье настоящем.
Нет для обмана специальных слов:
Враньё не в разговоре – в говорящем.
При стройности лексических рядов,
При подлежащем в месте надлежащем,
При верности залогов и родов
Мы суть и в тарабарщине обрящем.


Но весь уйдя в словесную игру,
Перебирая рифмы-погремушки,
Я неизбежно сущность перевру –


Нелепый, словно пахарь на опушке,
Вообразивший, что хлебнув из кружки,
Испил бокал на рыцарском пиру.

СЛОВА

Дай имя каждой вещи – и готов
Весь мир в его обличье настоящем.
Нет для обмана специальных слов:
Враньё не в разговоре – в говорящем.
При стройности лексических рядов,
При подлежащем в месте надлежащем,
При верности залогов и родов
Мы суть и в тарабарщине обрящем.


Но весь уйдя в словесную игру,
Перебирая рифмы-погремушки,
Я неизбежно сущность перевру –


Нелепый, словно пахарь на опушке,
Вообразивший, что хлебнув из кружки,
Испил бокал на рыцарском пиру.

СЛОВА

Дай имя каждой вещи – и готов
Весь мир в его обличье настоящем.
Нет для обмана специальных слов:
Враньё не в разговоре – в говорящем.
При стройности лексических рядов,
При подлежащем в месте надлежащем,
При верности залогов и родов
Мы суть и в тарабарщине обрящем.


Но весь уйдя в словесную игру,
Перебирая рифмы-погремушки,
Я неизбежно сущность перевру –


Нелепый, словно пахарь на опушке,
Вообразивший, что хлебнув из кружки,
Испил бокал на рыцарском пиру.

СЛОВА

Дай имя каждой вещи – и готов
Весь мир в его обличье настоящем.
Нет для обмана специальных слов:
Враньё не в разговоре – в говорящем.
При стройности лексических рядов,
При подлежащем в месте надлежащем,
При верности залогов и родов
Мы суть и в тарабарщине обрящем.


Но весь уйдя в словесную игру,
Перебирая рифмы-погремушки,
Я неизбежно сущность перевру –


Нелепый, словно пахарь на опушке,
Вообразивший, что хлебнув из кружки,
Испил бокал на рыцарском пиру.

СЛОВА

Дай имя каждой вещи – и готов
Весь мир в его обличье настоящем.
Нет для обмана специальных слов:
Враньё не в разговоре – в говорящем.
При стройности лексических рядов,
При подлежащем в месте надлежащем,
При верности залогов и родов
Мы суть и в тарабарщине обрящем.


Но весь уйдя в словесную игру,
Перебирая рифмы-погремушки,
Я неизбежно сущность перевру –


Нелепый, словно пахарь на опушке,
Вообразивший, что хлебнув из кружки,
Испил бокал на рыцарском пиру.

СЛОВА

Дай имя каждой вещи – и готов
Весь мир в его обличье настоящем.
Нет для обмана специальных слов:
Враньё не в разговоре – в говорящем.
При стройности лексических рядов,
При подлежащем в месте надлежащем,
При верности залогов и родов
Мы суть и в тарабарщине обрящем.


Но весь уйдя в словесную игру,
Перебирая рифмы-погремушки,
Я неизбежно сущность перевру –


Нелепый, словно пахарь на опушке,
Вообразивший, что хлебнув из кружки,
Испил бокал на рыцарском пиру.

РЕМБО

Глухие ночи. Зданий этажи.
Ужасные попутчики. Вокзалы...
Он был дитя, и красноречье лжи
В нём на морозе пламенем вскипало.
Все чувства, все имевшиеся пять
Распались от пристрастья к алкоголю.
Забыть бы, да и век не вспоминать,
Уйти от песен, слабости и боли.


Метания – мальчишество. Талант
И склонность к рифмам – род дурной болезни.
Начнём с начала, отгоняя дрожь...


Он в Африке теперь негоциант
И думает: «как лучше? что полезней?».
И эта правда пагубней, чем ложь.

РЕМБО

Глухие ночи. Зданий этажи.
Ужасные попутчики. Вокзалы...
Он был дитя, и красноречье лжи
В нём на морозе пламенем вскипало.
Все чувства, все имевшиеся пять
Распались от пристрастья к алкоголю.
Забыть бы, да и век не вспоминать,
Уйти от песен, слабости и боли.


Метания – мальчишество. Талант
И склонность к рифмам – род дурной болезни.
Начнём с начала, отгоняя дрожь...


Он в Африке теперь негоциант
И думает: «как лучше? что полезней?».
И эта правда пагубней, чем ложь.

РЕМБО

Глухие ночи. Зданий этажи.
Ужасные попутчики. Вокзалы...
Он был дитя, и красноречье лжи
В нём на морозе пламенем вскипало.
Все чувства, все имевшиеся пять
Распались от пристрастья к алкоголю.
Забыть бы, да и век не вспоминать,
Уйти от песен, слабости и боли.


Метания – мальчишество. Талант
И склонность к рифмам – род дурной болезни.
Начнём с начала, отгоняя дрожь...


Он в Африке теперь негоциант
И думает: «как лучше? что полезней?».
И эта правда пагубней, чем ложь.

РЕМБО

Глухие ночи. Зданий этажи.
Ужасные попутчики. Вокзалы...
Он был дитя, и красноречье лжи
В нём на морозе пламенем вскипало.
Все чувства, все имевшиеся пять
Распались от пристрастья к алкоголю.
Забыть бы, да и век не вспоминать,
Уйти от песен, слабости и боли.


Метания – мальчишество. Талант
И склонность к рифмам – род дурной болезни.
Начнём с начала, отгоняя дрожь...


Он в Африке теперь негоциант
И думает: «как лучше? что полезней?».
И эта правда пагубней, чем ложь.

РЕМБО

Глухие ночи. Зданий этажи.
Ужасные попутчики. Вокзалы...
Он был дитя, и красноречье лжи
В нём на морозе пламенем вскипало.
Все чувства, все имевшиеся пять
Распались от пристрастья к алкоголю.
Забыть бы, да и век не вспоминать,
Уйти от песен, слабости и боли.


Метания – мальчишество. Талант
И склонность к рифмам – род дурной болезни.
Начнём с начала, отгоняя дрожь...


Он в Африке теперь негоциант
И думает: «как лучше? что полезней?».
И эта правда пагубней, чем ложь.

РЕМБО

Глухие ночи. Зданий этажи.
Ужасные попутчики. Вокзалы...
Он был дитя, и красноречье лжи
В нём на морозе пламенем вскипало.
Все чувства, все имевшиеся пять
Распались от пристрастья к алкоголю.
Забыть бы, да и век не вспоминать,
Уйти от песен, слабости и боли.


Метания – мальчишество. Талант
И склонность к рифмам – род дурной болезни.
Начнём с начала, отгоняя дрожь...


Он в Африке теперь негоциант
И думает: «как лучше? что полезней?».
И эта правда пагубней, чем ложь.

РЕМБО

Глухие ночи. Зданий этажи.
Ужасные попутчики. Вокзалы...
Он был дитя, и красноречье лжи
В нём на морозе пламенем вскипало.
Все чувства, все имевшиеся пять
Распались от пристрастья к алкоголю.
Забыть бы, да и век не вспоминать,
Уйти от песен, слабости и боли.


Метания – мальчишество. Талант
И склонность к рифмам – род дурной болезни.
Начнём с начала, отгоняя дрожь...


Он в Африке теперь негоциант
И думает: «как лучше? что полезней?».
И эта правда пагубней, чем ложь.

ПЕСНЯ ЛЮДОЕДОВ

Ты, малыш, забавный малый!
Отошёл бы ты, пожалуй,
     Без обид.
Ну-ка, марш, бегом к мамаше!
На дороге стоя нашей,
     Будешь бит.


Ты испорчен болтовнёю
Про любовь и всё такое.
     Бабий бред!
Жизнь – лишь то, чем живы все мы,
А не песня, не поэма,
     Не сонет.


Мы таких уже видали.
Не таких ещё едали
     Наши рты!
Победит не добродетель,
А всего лишь победитель –
     Ох, не ты...
Всё равно – за правду в драку?
До чего же ты, однако,
      Смел и глуп!
День окончен. Мрак сгустился.
Пожалеешь, что родился!
      Хруп-хруп-хруп.

ПЕСНЯ ЛЮДОЕДОВ

Ты, малыш, забавный малый!
Отошёл бы ты, пожалуй,
     Без обид.
Ну-ка, марш, бегом к мамаше!
На дороге стоя нашей,
     Будешь бит.


Ты испорчен болтовнёю
Про любовь и всё такое.
     Бабий бред!
Жизнь – лишь то, чем живы все мы,
А не песня, не поэма,
     Не сонет.


Мы таких уже видали.
Не таких ещё едали
     Наши рты!
Победит не добродетель,
А всего лишь победитель –
     Ох, не ты...
Всё равно – за правду в драку?
До чего же ты, однако,
      Смел и глуп!
День окончен. Мрак сгустился.
Пожалеешь, что родился!
      Хруп-хруп-хруп.

ПЕСНЯ ЛЮДОЕДОВ

Ты, малыш, забавный малый!
Отошёл бы ты, пожалуй,
     Без обид.
Ну-ка, марш, бегом к мамаше!
На дороге стоя нашей,
     Будешь бит.


Ты испорчен болтовнёю
Про любовь и всё такое.
     Бабий бред!
Жизнь – лишь то, чем живы все мы,
А не песня, не поэма,
     Не сонет.


Мы таких уже видали.
Не таких ещё едали
     Наши рты!
Победит не добродетель,
А всего лишь победитель –
     Ох, не ты...
Всё равно – за правду в драку?
До чего же ты, однако,
      Смел и глуп!
День окончен. Мрак сгустился.
Пожалеешь, что родился!
      Хруп-хруп-хруп.

ПЕСНЯ ЛЮДОЕДОВ

Ты, малыш, забавный малый!
Отошёл бы ты, пожалуй,
     Без обид.
Ну-ка, марш, бегом к мамаше!
На дороге стоя нашей,
     Будешь бит.


Ты испорчен болтовнёю
Про любовь и всё такое.
     Бабий бред!
Жизнь – лишь то, чем живы все мы,
А не песня, не поэма,
     Не сонет.


Мы таких уже видали.
Не таких ещё едали
     Наши рты!
Победит не добродетель,
А всего лишь победитель –
     Ох, не ты...
Всё равно – за правду в драку?
До чего же ты, однако,
      Смел и глуп!
День окончен. Мрак сгустился.
Пожалеешь, что родился!
      Хруп-хруп-хруп.

ПЕСНЯ ЛЮДОЕДОВ

Ты, малыш, забавный малый!
Отошёл бы ты, пожалуй,
     Без обид.
Ну-ка, марш, бегом к мамаше!
На дороге стоя нашей,
     Будешь бит.


Ты испорчен болтовнёю
Про любовь и всё такое.
     Бабий бред!
Жизнь – лишь то, чем живы все мы,
А не песня, не поэма,
     Не сонет.


Мы таких уже видали.
Не таких ещё едали
     Наши рты!
Победит не добродетель,
А всего лишь победитель –
     Ох, не ты...
Всё равно – за правду в драку?
До чего же ты, однако,
      Смел и глуп!
День окончен. Мрак сгустился.
Пожалеешь, что родился!
      Хруп-хруп-хруп.

ПЕСНЯ ЛЮДОЕДОВ

Ты, малыш, забавный малый!
Отошёл бы ты, пожалуй,
     Без обид.
Ну-ка, марш, бегом к мамаше!
На дороге стоя нашей,
     Будешь бит.


Ты испорчен болтовнёю
Про любовь и всё такое.
     Бабий бред!
Жизнь – лишь то, чем живы все мы,
А не песня, не поэма,
     Не сонет.


Мы таких уже видали.
Не таких ещё едали
     Наши рты!
Победит не добродетель,
А всего лишь победитель –
     Ох, не ты...
Всё равно – за правду в драку?
До чего же ты, однако,
      Смел и глуп!
День окончен. Мрак сгустился.
Пожалеешь, что родился!
      Хруп-хруп-хруп.

ПЕСНЯ ЛЮДОЕДОВ

Ты, малыш, забавный малый!
Отошёл бы ты, пожалуй,
     Без обид.
Ну-ка, марш, бегом к мамаше!
На дороге стоя нашей,
     Будешь бит.


Ты испорчен болтовнёю
Про любовь и всё такое.
     Бабий бред!
Жизнь – лишь то, чем живы все мы,
А не песня, не поэма,
     Не сонет.


Мы таких уже видали.
Не таких ещё едали
     Наши рты!
Победит не добродетель,
А всего лишь победитель –
     Ох, не ты...
Всё равно – за правду в драку?
До чего же ты, однако,
      Смел и глуп!
День окончен. Мрак сгустился.
Пожалеешь, что родился!
      Хруп-хруп-хруп.

ЛЕНИВЫЕ КОРОЛИ

По торжественным дням их вывозили на
Всеобщее обозрение, что-то вроде парада:
Волосы схвачены обручем, а во главе кавалькады –
Белый священный буйвол... Как им шли имена,
Доставшиеся от предков, а именно: Хариберт,
Хлодвиг и Меровей, Гонтрамн и Дагоберт!


Сплошь королевская кровь! (И в некотором                                              
количестве –                                                  
Кровь языческих чудищ, при чьём безраздельном      
                                       владычестве
Возросло государство франков, зависящее и теперь
От этого покровительства – при всём своём 
                                                      католичестве).


Все понимали, конечно, какую большую меру
Здесь составляет театр, не сомневаясь, к примеру,
Что главная роль – у епископа или палатного мэра,
И что покойный Гримвальд, нарушивший было как-то
Этот порядок, почил от отсутствия такта.


...Итак, весь день до заката они продолжали
                                         движенье
Под звуки военного рога, под шелест знамён
На свежем ветру, под восторженный ропот народа.
Но падала тьма, словно занавес пятого акта,
И их запирали под стражей в наследном поместье,
Где на корню пресекали любые побеги
Мыслей о сговоре с кем-нибудь или побеге –


Лишь иногда разрешали ставить кручёные
Подписи под указами, взамен поставляя дам,
Мясо и пиво; по неписанному контракту
Они умирали от этого к двадцати, в основном, годам...


Ну чем тебе не политические заключённые!

ЛЕНИВЫЕ КОРОЛИ

По торжественным дням их вывозили на
Всеобщее обозрение, что-то вроде парада:
Волосы схвачены обручем, а во главе кавалькады –
Белый священный буйвол... Как им шли имена,
Доставшиеся от предков, а именно: Хариберт,
Хлодвиг и Меровей, Гонтрамн и Дагоберт!


Сплошь королевская кровь! (И в некотором                                              
количестве –                                                  
Кровь языческих чудищ, при чьём безраздельном      
                                       владычестве
Возросло государство франков, зависящее и теперь
От этого покровительства – при всём своём 
                                                      католичестве).


Все понимали, конечно, какую большую меру
Здесь составляет театр, не сомневаясь, к примеру,
Что главная роль – у епископа или палатного мэра,
И что покойный Гримвальд, нарушивший было как-то
Этот порядок, почил от отсутствия такта.


...Итак, весь день до заката они продолжали
                                         движенье
Под звуки военного рога, под шелест знамён
На свежем ветру, под восторженный ропот народа.
Но падала тьма, словно занавес пятого акта,
И их запирали под стражей в наследном поместье,
Где на корню пресекали любые побеги
Мыслей о сговоре с кем-нибудь или побеге –


Лишь иногда разрешали ставить кручёные
Подписи под указами, взамен поставляя дам,
Мясо и пиво; по неписанному контракту
Они умирали от этого к двадцати, в основном, годам...


Ну чем тебе не политические заключённые!

ЛЕНИВЫЕ КОРОЛИ

По торжественным дням их вывозили на
Всеобщее обозрение, что-то вроде парада:
Волосы схвачены обручем, а во главе кавалькады –
Белый священный буйвол... Как им шли имена,
Доставшиеся от предков, а именно: Хариберт,
Хлодвиг и Меровей, Гонтрамн и Дагоберт!


Сплошь королевская кровь! (И в некотором                                              
количестве –                                                  
Кровь языческих чудищ, при чьём безраздельном      
                                       владычестве
Возросло государство франков, зависящее и теперь
От этого покровительства – при всём своём 
                                                      католичестве).


Все понимали, конечно, какую большую меру
Здесь составляет театр, не сомневаясь, к примеру,
Что главная роль – у епископа или палатного мэра,
И что покойный Гримвальд, нарушивший было как-то
Этот порядок, почил от отсутствия такта.


...Итак, весь день до заката они продолжали
                                         движенье
Под звуки военного рога, под шелест знамён
На свежем ветру, под восторженный ропот народа.
Но падала тьма, словно занавес пятого акта,
И их запирали под стражей в наследном поместье,
Где на корню пресекали любые побеги
Мыслей о сговоре с кем-нибудь или побеге –


Лишь иногда разрешали ставить кручёные
Подписи под указами, взамен поставляя дам,
Мясо и пиво; по неписанному контракту
Они умирали от этого к двадцати, в основном, годам...


Ну чем тебе не политические заключённые!

ЛЕНИВЫЕ КОРОЛИ

По торжественным дням их вывозили на
Всеобщее обозрение, что-то вроде парада:
Волосы схвачены обручем, а во главе кавалькады –
Белый священный буйвол... Как им шли имена,
Доставшиеся от предков, а именно: Хариберт,
Хлодвиг и Меровей, Гонтрамн и Дагоберт!


Сплошь королевская кровь! (И в некотором                                              
количестве –                                                  
Кровь языческих чудищ, при чьём безраздельном      
                                       владычестве
Возросло государство франков, зависящее и теперь
От этого покровительства – при всём своём 
                                                      католичестве).


Все понимали, конечно, какую большую меру
Здесь составляет театр, не сомневаясь, к примеру,
Что главная роль – у епископа или палатного мэра,
И что покойный Гримвальд, нарушивший было как-то
Этот порядок, почил от отсутствия такта.


...Итак, весь день до заката они продолжали
                                         движенье
Под звуки военного рога, под шелест знамён
На свежем ветру, под восторженный ропот народа.
Но падала тьма, словно занавес пятого акта,
И их запирали под стражей в наследном поместье,
Где на корню пресекали любые побеги
Мыслей о сговоре с кем-нибудь или побеге –


Лишь иногда разрешали ставить кручёные
Подписи под указами, взамен поставляя дам,
Мясо и пиво; по неписанному контракту
Они умирали от этого к двадцати, в основном, годам...


Ну чем тебе не политические заключённые!

ЛЕНИВЫЕ КОРОЛИ

По торжественным дням их вывозили на
Всеобщее обозрение, что-то вроде парада:
Волосы схвачены обручем, а во главе кавалькады –
Белый священный буйвол... Как им шли имена,
Доставшиеся от предков, а именно: Хариберт,
Хлодвиг и Меровей, Гонтрамн и Дагоберт!


Сплошь королевская кровь! (И в некотором                                              
количестве –                                                  
Кровь языческих чудищ, при чьём безраздельном      
                                       владычестве
Возросло государство франков, зависящее и теперь
От этого покровительства – при всём своём 
                                                      католичестве).


Все понимали, конечно, какую большую меру
Здесь составляет театр, не сомневаясь, к примеру,
Что главная роль – у епископа или палатного мэра,
И что покойный Гримвальд, нарушивший было как-то
Этот порядок, почил от отсутствия такта.


...Итак, весь день до заката они продолжали
                                         движенье
Под звуки военного рога, под шелест знамён
На свежем ветру, под восторженный ропот народа.
Но падала тьма, словно занавес пятого акта,
И их запирали под стражей в наследном поместье,
Где на корню пресекали любые побеги
Мыслей о сговоре с кем-нибудь или побеге –


Лишь иногда разрешали ставить кручёные
Подписи под указами, взамен поставляя дам,
Мясо и пиво; по неписанному контракту
Они умирали от этого к двадцати, в основном, годам...


Ну чем тебе не политические заключённые!

ЛЕНИВЫЕ КОРОЛИ

По торжественным дням их вывозили на
Всеобщее обозрение, что-то вроде парада:
Волосы схвачены обручем, а во главе кавалькады –
Белый священный буйвол... Как им шли имена,
Доставшиеся от предков, а именно: Хариберт,
Хлодвиг и Меровей, Гонтрамн и Дагоберт!


Сплошь королевская кровь! (И в некотором                                              
количестве –                                                  
Кровь языческих чудищ, при чьём безраздельном      
                                       владычестве
Возросло государство франков, зависящее и теперь
От этого покровительства – при всём своём 
                                                      католичестве).


Все понимали, конечно, какую большую меру
Здесь составляет театр, не сомневаясь, к примеру,
Что главная роль – у епископа или палатного мэра,
И что покойный Гримвальд, нарушивший было как-то
Этот порядок, почил от отсутствия такта.


...Итак, весь день до заката они продолжали
                                         движенье
Под звуки военного рога, под шелест знамён
На свежем ветру, под восторженный ропот народа.
Но падала тьма, словно занавес пятого акта,
И их запирали под стражей в наследном поместье,
Где на корню пресекали любые побеги
Мыслей о сговоре с кем-нибудь или побеге –


Лишь иногда разрешали ставить кручёные
Подписи под указами, взамен поставляя дам,
Мясо и пиво; по неписанному контракту
Они умирали от этого к двадцати, в основном, годам...


Ну чем тебе не политические заключённые!

ЛЕНИВЫЕ КОРОЛИ

По торжественным дням их вывозили на
Всеобщее обозрение, что-то вроде парада:
Волосы схвачены обручем, а во главе кавалькады –
Белый священный буйвол... Как им шли имена,
Доставшиеся от предков, а именно: Хариберт,
Хлодвиг и Меровей, Гонтрамн и Дагоберт!


Сплошь королевская кровь! (И в некотором                                              
количестве –                                                  
Кровь языческих чудищ, при чьём безраздельном      
                                       владычестве
Возросло государство франков, зависящее и теперь
От этого покровительства – при всём своём 
                                                      католичестве).


Все понимали, конечно, какую большую меру
Здесь составляет театр, не сомневаясь, к примеру,
Что главная роль – у епископа или палатного мэра,
И что покойный Гримвальд, нарушивший было как-то
Этот порядок, почил от отсутствия такта.


...Итак, весь день до заката они продолжали
                                         движенье
Под звуки военного рога, под шелест знамён
На свежем ветру, под восторженный ропот народа.
Но падала тьма, словно занавес пятого акта,
И их запирали под стражей в наследном поместье,
Где на корню пресекали любые побеги
Мыслей о сговоре с кем-нибудь или побеге –


Лишь иногда разрешали ставить кручёные
Подписи под указами, взамен поставляя дам,
Мясо и пиво; по неписанному контракту
Они умирали от этого к двадцати, в основном, годам...


Ну чем тебе не политические заключённые!

ПЕСНЯ ДЬЯВОЛА

Осознав, что соблазны, сколь ни разнообразны,
Сообразны текущему дню,
Перешёл я от мистики к современной стилистике –
Так сказать, изменяю меню.
    Раньше речи прелестные
    Плёл я, души дразня:
    «Жизнь безгрешная – пресная,
    Грех – исполнен огня...»


Но, презрев Проведение, вы итог проведения
Блицопроса признали судьбой,
И теперь мне достаточно перед честью остаточной
Лишь презрительно дёрнуть губой:
    «Приличья – неприличность,
    Занудство и т.п.
    Реализуйся, личность,
    Втроем на канапе!


Поприветствов даму, действуй честно и прямо,
Стыд – невроз и вообще моветон.
Все запреты подложны. Если хочешь, то можно.
Исполненье желаний – закон.
    Сущность жизни – гулянки
    В наркоте и питье.
    Ты ж в своём ЭГОбанке
    Самый крупный рантье!


Над свободою воли понатешимся вволю.
Вера – фраза, а не аргумент.
В сущности мотиваций нам помог разобраться
Независимый эксперимент.
    У нас ведь демократия,
    И мы ей не враги.
Захочется – укради и,
Пожалуйста, солги!


Не обязан, не должен, ни копейки не должен,
Ты – разящий карающий меч.
На погибель людишки набегают вприпрыжку,
Чтоб тебя наколоть и нажечь.
Твоё ведь – не чужое,
И есть различье меж
Толпою и тобою –
Кромсай, руби и режь!


Если ж в схватке звериной образ твой образиной
Вдруг покажется, имидж губя, –
Вновь свободная пресса ради мира-прогресса
Светлым ангелом слепит тебя.
    Одеть в орла синицу бы –
    Задорого продашь.
    Не принципы на принципы,
    А башли – баш на баш!


...Ты решил, дуралей, что с тобой всё о’кей,
Что фортуну ты взял в оборот,
Не поняв, дурачок, что попал на крючок,
Стал лишь кодом от адских ворот.
    Думай что хочешь, выско -
    чка, уже близок срок.
    Мне опостылел до визга
    Долбанный ваш мирок!»

ПЕСНЯ ДЬЯВОЛА

Осознав, что соблазны, сколь ни разнообразны,
Сообразны текущему дню,
Перешёл я от мистики к современной стилистике –
Так сказать, изменяю меню.
    Раньше речи прелестные
    Плёл я, души дразня:
    «Жизнь безгрешная – пресная,
    Грех – исполнен огня...»


Но, презрев Проведение, вы итог проведения
Блицопроса признали судьбой,
И теперь мне достаточно перед честью остаточной
Лишь презрительно дёрнуть губой:
    «Приличья – неприличность,
    Занудство и т.п.
    Реализуйся, личность,
    Втроем на канапе!


Поприветствов даму, действуй честно и прямо,
Стыд – невроз и вообще моветон.
Все запреты подложны. Если хочешь, то можно.
Исполненье желаний – закон.
    Сущность жизни – гулянки
    В наркоте и питье.
    Ты ж в своём ЭГОбанке
    Самый крупный рантье!


Над свободою воли понатешимся вволю.
Вера – фраза, а не аргумент.
В сущности мотиваций нам помог разобраться
Независимый эксперимент.
    У нас ведь демократия,
    И мы ей не враги.
Захочется – укради и,
Пожалуйста, солги!


Не обязан, не должен, ни копейки не должен,
Ты – разящий карающий меч.
На погибель людишки набегают вприпрыжку,
Чтоб тебя наколоть и нажечь.
Твоё ведь – не чужое,
И есть различье меж
Толпою и тобою –
Кромсай, руби и режь!


Если ж в схватке звериной образ твой образиной
Вдруг покажется, имидж губя, –
Вновь свободная пресса ради мира-прогресса
Светлым ангелом слепит тебя.
    Одеть в орла синицу бы –
    Задорого продашь.
    Не принципы на принципы,
    А башли – баш на баш!


...Ты решил, дуралей, что с тобой всё о’кей,
Что фортуну ты взял в оборот,
Не поняв, дурачок, что попал на крючок,
Стал лишь кодом от адских ворот.
    Думай что хочешь, выско -
    чка, уже близок срок.
    Мне опостылел до визга
    Долбанный ваш мирок!»

ПЕСНЯ ДЬЯВОЛА

Осознав, что соблазны, сколь ни разнообразны,
Сообразны текущему дню,
Перешёл я от мистики к современной стилистике –
Так сказать, изменяю меню.
    Раньше речи прелестные
    Плёл я, души дразня:
    «Жизнь безгрешная – пресная,
    Грех – исполнен огня...»


Но, презрев Проведение, вы итог проведения
Блицопроса признали судьбой,
И теперь мне достаточно перед честью остаточной
Лишь презрительно дёрнуть губой:
    «Приличья – неприличность,
    Занудство и т.п.
    Реализуйся, личность,
    Втроем на канапе!


Поприветствов даму, действуй честно и прямо,
Стыд – невроз и вообще моветон.
Все запреты подложны. Если хочешь, то можно.
Исполненье желаний – закон.
    Сущность жизни – гулянки
    В наркоте и питье.
    Ты ж в своём ЭГОбанке
    Самый крупный рантье!


Над свободою воли понатешимся вволю.
Вера – фраза, а не аргумент.
В сущности мотиваций нам помог разобраться
Независимый эксперимент.
    У нас ведь демократия,
    И мы ей не враги.
Захочется – укради и,
Пожалуйста, солги!


Не обязан, не должен, ни копейки не должен,
Ты – разящий карающий меч.
На погибель людишки набегают вприпрыжку,
Чтоб тебя наколоть и нажечь.
Твоё ведь – не чужое,
И есть различье меж
Толпою и тобою –
Кромсай, руби и режь!


Если ж в схватке звериной образ твой образиной
Вдруг покажется, имидж губя, –
Вновь свободная пресса ради мира-прогресса
Светлым ангелом слепит тебя.
    Одеть в орла синицу бы –
    Задорого продашь.
    Не принципы на принципы,
    А башли – баш на баш!


...Ты решил, дуралей, что с тобой всё о’кей,
Что фортуну ты взял в оборот,
Не поняв, дурачок, что попал на крючок,
Стал лишь кодом от адских ворот.
    Думай что хочешь, выско -
    чка, уже близок срок.
    Мне опостылел до визга
    Долбанный ваш мирок!»

ПЕСНЯ ДЬЯВОЛА

Осознав, что соблазны, сколь ни разнообразны,
Сообразны текущему дню,
Перешёл я от мистики к современной стилистике –
Так сказать, изменяю меню.
    Раньше речи прелестные
    Плёл я, души дразня:
    «Жизнь безгрешная – пресная,
    Грех – исполнен огня...»


Но, презрев Проведение, вы итог проведения
Блицопроса признали судьбой,
И теперь мне достаточно перед честью остаточной
Лишь презрительно дёрнуть губой:
    «Приличья – неприличность,
    Занудство и т.п.
    Реализуйся, личность,
    Втроем на канапе!


Поприветствов даму, действуй честно и прямо,
Стыд – невроз и вообще моветон.
Все запреты подложны. Если хочешь, то можно.
Исполненье желаний – закон.
    Сущность жизни – гулянки
    В наркоте и питье.
    Ты ж в своём ЭГОбанке
    Самый крупный рантье!


Над свободою воли понатешимся вволю.
Вера – фраза, а не аргумент.
В сущности мотиваций нам помог разобраться
Независимый эксперимент.
    У нас ведь демократия,
    И мы ей не враги.
Захочется – укради и,
Пожалуйста, солги!


Не обязан, не должен, ни копейки не должен,
Ты – разящий карающий меч.
На погибель людишки набегают вприпрыжку,
Чтоб тебя наколоть и нажечь.
Твоё ведь – не чужое,
И есть различье меж
Толпою и тобою –
Кромсай, руби и режь!


Если ж в схватке звериной образ твой образиной
Вдруг покажется, имидж губя, –
Вновь свободная пресса ради мира-прогресса
Светлым ангелом слепит тебя.
    Одеть в орла синицу бы –
    Задорого продашь.
    Не принципы на принципы,
    А башли – баш на баш!


...Ты решил, дуралей, что с тобой всё о’кей,
Что фортуну ты взял в оборот,
Не поняв, дурачок, что попал на крючок,
Стал лишь кодом от адских ворот.
    Думай что хочешь, выско -
    чка, уже близок срок.
    Мне опостылел до визга
    Долбанный ваш мирок!»

ПЕСНЯ ДЬЯВОЛА

Осознав, что соблазны, сколь ни разнообразны,
Сообразны текущему дню,
Перешёл я от мистики к современной стилистике –
Так сказать, изменяю меню.
    Раньше речи прелестные
    Плёл я, души дразня:
    «Жизнь безгрешная – пресная,
    Грех – исполнен огня...»


Но, презрев Проведение, вы итог проведения
Блицопроса признали судьбой,
И теперь мне достаточно перед честью остаточной
Лишь презрительно дёрнуть губой:
    «Приличья – неприличность,
    Занудство и т.п.
    Реализуйся, личность,
    Втроем на канапе!


Поприветствов даму, действуй честно и прямо,
Стыд – невроз и вообще моветон.
Все запреты подложны. Если хочешь, то можно.
Исполненье желаний – закон.
    Сущность жизни – гулянки
    В наркоте и питье.
    Ты ж в своём ЭГОбанке
    Самый крупный рантье!


Над свободою воли понатешимся вволю.
Вера – фраза, а не аргумент.
В сущности мотиваций нам помог разобраться
Независимый эксперимент.
    У нас ведь демократия,
    И мы ей не враги.
Захочется – укради и,
Пожалуйста, солги!


Не обязан, не должен, ни копейки не должен,
Ты – разящий карающий меч.
На погибель людишки набегают вприпрыжку,
Чтоб тебя наколоть и нажечь.
Твоё ведь – не чужое,
И есть различье меж
Толпою и тобою –
Кромсай, руби и режь!


Если ж в схватке звериной образ твой образиной
Вдруг покажется, имидж губя, –
Вновь свободная пресса ради мира-прогресса
Светлым ангелом слепит тебя.
    Одеть в орла синицу бы –
    Задорого продашь.
    Не принципы на принципы,
    А башли – баш на баш!


...Ты решил, дуралей, что с тобой всё о’кей,
Что фортуну ты взял в оборот,
Не поняв, дурачок, что попал на крючок,
Стал лишь кодом от адских ворот.
    Думай что хочешь, выско -
    чка, уже близок срок.
    Мне опостылел до визга
    Долбанный ваш мирок!»

ПЕСНЯ ДЬЯВОЛА

Осознав, что соблазны, сколь ни разнообразны,
Сообразны текущему дню,
Перешёл я от мистики к современной стилистике –
Так сказать, изменяю меню.
    Раньше речи прелестные
    Плёл я, души дразня:
    «Жизнь безгрешная – пресная,
    Грех – исполнен огня...»


Но, презрев Проведение, вы итог проведения
Блицопроса признали судьбой,
И теперь мне достаточно перед честью остаточной
Лишь презрительно дёрнуть губой:
    «Приличья – неприличность,
    Занудство и т.п.
    Реализуйся, личность,
    Втроем на канапе!


Поприветствов даму, действуй честно и прямо,
Стыд – невроз и вообще моветон.
Все запреты подложны. Если хочешь, то можно.
Исполненье желаний – закон.
    Сущность жизни – гулянки
    В наркоте и питье.
    Ты ж в своём ЭГОбанке
    Самый крупный рантье!


Над свободою воли понатешимся вволю.
Вера – фраза, а не аргумент.
В сущности мотиваций нам помог разобраться
Независимый эксперимент.
    У нас ведь демократия,
    И мы ей не враги.
Захочется – укради и,
Пожалуйста, солги!


Не обязан, не должен, ни копейки не должен,
Ты – разящий карающий меч.
На погибель людишки набегают вприпрыжку,
Чтоб тебя наколоть и нажечь.
Твоё ведь – не чужое,
И есть различье меж
Толпою и тобою –
Кромсай, руби и режь!


Если ж в схватке звериной образ твой образиной
Вдруг покажется, имидж губя, –
Вновь свободная пресса ради мира-прогресса
Светлым ангелом слепит тебя.
    Одеть в орла синицу бы –
    Задорого продашь.
    Не принципы на принципы,
    А башли – баш на баш!


...Ты решил, дуралей, что с тобой всё о’кей,
Что фортуну ты взял в оборот,
Не поняв, дурачок, что попал на крючок,
Стал лишь кодом от адских ворот.
    Думай что хочешь, выско -
    чка, уже близок срок.
    Мне опостылел до визга
    Долбанный ваш мирок!»

ПЕСНЯ ДЬЯВОЛА

Осознав, что соблазны, сколь ни разнообразны,
Сообразны текущему дню,
Перешёл я от мистики к современной стилистике –
Так сказать, изменяю меню.
    Раньше речи прелестные
    Плёл я, души дразня:
    «Жизнь безгрешная – пресная,
    Грех – исполнен огня...»


Но, презрев Проведение, вы итог проведения
Блицопроса признали судьбой,
И теперь мне достаточно перед честью остаточной
Лишь презрительно дёрнуть губой:
    «Приличья – неприличность,
    Занудство и т.п.
    Реализуйся, личность,
    Втроем на канапе!


Поприветствов даму, действуй честно и прямо,
Стыд – невроз и вообще моветон.
Все запреты подложны. Если хочешь, то можно.
Исполненье желаний – закон.
    Сущность жизни – гулянки
    В наркоте и питье.
    Ты ж в своём ЭГОбанке
    Самый крупный рантье!


Над свободою воли понатешимся вволю.
Вера – фраза, а не аргумент.
В сущности мотиваций нам помог разобраться
Независимый эксперимент.
    У нас ведь демократия,
    И мы ей не враги.
Захочется – укради и,
Пожалуйста, солги!


Не обязан, не должен, ни копейки не должен,
Ты – разящий карающий меч.
На погибель людишки набегают вприпрыжку,
Чтоб тебя наколоть и нажечь.
Твоё ведь – не чужое,
И есть различье меж
Толпою и тобою –
Кромсай, руби и режь!


Если ж в схватке звериной образ твой образиной
Вдруг покажется, имидж губя, –
Вновь свободная пресса ради мира-прогресса
Светлым ангелом слепит тебя.
    Одеть в орла синицу бы –
    Задорого продашь.
    Не принципы на принципы,
    А башли – баш на баш!


...Ты решил, дуралей, что с тобой всё о’кей,
Что фортуну ты взял в оборот,
Не поняв, дурачок, что попал на крючок,
Стал лишь кодом от адских ворот.
    Думай что хочешь, выско -
    чка, уже близок срок.
    Мне опостылел до визга
    Долбанный ваш мирок!»

АВГУСТ, 1968

По-людоедски людоед
Достиг чудовищных побед,
Но суть его нечеловечья
С людской несовместима речью:
Топча захваченную твердь,
Неся отчаянье и смерть,
Он марширует, руки в боки,
Чушь лепеча на воляпюке.

……………………………………

«Слезай! – седока урезонивал сидень, –
Куда ты собрался, а паче – к чему?
Нет в дальней юдоли раздолья и доли,
Лишь лежбище смерти в зловонном дыму!»


«Представь-ка, – трусящему трусящий молвил, –
Что сумрак укроет коварные рвы,
Границы размажет – и кто тогда сможет
На ощупь гранит отличить от травы?»


«Ты хочешь, – за конника взялся законник, –
Ту птицу увидеть в расщелинах тьмы?
Она – это признак, что ты уже призрак:
Весь в пятнах проказы, в бубонах чумы!»


«Отсюда» – седок отвернулся от сидня.
«Я смог бы» – о трусящем вспомнил трусящий.
«Ты сам!» – обернулся к законнику конник –
И цокот всё дальше, всё глуше, всё чаще...
                   
                                         Перевёл с английского Николай ГОЛЬ

АВГУСТ, 1968

По-людоедски людоед
Достиг чудовищных побед,
Но суть его нечеловечья
С людской несовместима речью:
Топча захваченную твердь,
Неся отчаянье и смерть,
Он марширует, руки в боки,
Чушь лепеча на воляпюке.

……………………………………

«Слезай! – седока урезонивал сидень, –
Куда ты собрался, а паче – к чему?
Нет в дальней юдоли раздолья и доли,
Лишь лежбище смерти в зловонном дыму!»


«Представь-ка, – трусящему трусящий молвил, –
Что сумрак укроет коварные рвы,
Границы размажет – и кто тогда сможет
На ощупь гранит отличить от травы?»


«Ты хочешь, – за конника взялся законник, –
Ту птицу увидеть в расщелинах тьмы?
Она – это признак, что ты уже призрак:
Весь в пятнах проказы, в бубонах чумы!»


«Отсюда» – седок отвернулся от сидня.
«Я смог бы» – о трусящем вспомнил трусящий.
«Ты сам!» – обернулся к законнику конник –
И цокот всё дальше, всё глуше, всё чаще...
                   
                                         Перевёл с английского Николай ГОЛЬ

АВГУСТ, 1968

По-людоедски людоед
Достиг чудовищных побед,
Но суть его нечеловечья
С людской несовместима речью:
Топча захваченную твердь,
Неся отчаянье и смерть,
Он марширует, руки в боки,
Чушь лепеча на воляпюке.

……………………………………

«Слезай! – седока урезонивал сидень, –
Куда ты собрался, а паче – к чему?
Нет в дальней юдоли раздолья и доли,
Лишь лежбище смерти в зловонном дыму!»


«Представь-ка, – трусящему трусящий молвил, –
Что сумрак укроет коварные рвы,
Границы размажет – и кто тогда сможет
На ощупь гранит отличить от травы?»


«Ты хочешь, – за конника взялся законник, –
Ту птицу увидеть в расщелинах тьмы?
Она – это признак, что ты уже призрак:
Весь в пятнах проказы, в бубонах чумы!»


«Отсюда» – седок отвернулся от сидня.
«Я смог бы» – о трусящем вспомнил трусящий.
«Ты сам!» – обернулся к законнику конник –
И цокот всё дальше, всё глуше, всё чаще...
                   
                                         Перевёл с английского Николай ГОЛЬ

АВГУСТ, 1968

По-людоедски людоед
Достиг чудовищных побед,
Но суть его нечеловечья
С людской несовместима речью:
Топча захваченную твердь,
Неся отчаянье и смерть,
Он марширует, руки в боки,
Чушь лепеча на воляпюке.

……………………………………

«Слезай! – седока урезонивал сидень, –
Куда ты собрался, а паче – к чему?
Нет в дальней юдоли раздолья и доли,
Лишь лежбище смерти в зловонном дыму!»


«Представь-ка, – трусящему трусящий молвил, –
Что сумрак укроет коварные рвы,
Границы размажет – и кто тогда сможет
На ощупь гранит отличить от травы?»


«Ты хочешь, – за конника взялся законник, –
Ту птицу увидеть в расщелинах тьмы?
Она – это признак, что ты уже призрак:
Весь в пятнах проказы, в бубонах чумы!»


«Отсюда» – седок отвернулся от сидня.
«Я смог бы» – о трусящем вспомнил трусящий.
«Ты сам!» – обернулся к законнику конник –
И цокот всё дальше, всё глуше, всё чаще...
                   
                                         Перевёл с английского Николай ГОЛЬ

АВГУСТ, 1968

По-людоедски людоед
Достиг чудовищных побед,
Но суть его нечеловечья
С людской несовместима речью:
Топча захваченную твердь,
Неся отчаянье и смерть,
Он марширует, руки в боки,
Чушь лепеча на воляпюке.

……………………………………

«Слезай! – седока урезонивал сидень, –
Куда ты собрался, а паче – к чему?
Нет в дальней юдоли раздолья и доли,
Лишь лежбище смерти в зловонном дыму!»


«Представь-ка, – трусящему трусящий молвил, –
Что сумрак укроет коварные рвы,
Границы размажет – и кто тогда сможет
На ощупь гранит отличить от травы?»


«Ты хочешь, – за конника взялся законник, –
Ту птицу увидеть в расщелинах тьмы?
Она – это признак, что ты уже призрак:
Весь в пятнах проказы, в бубонах чумы!»


«Отсюда» – седок отвернулся от сидня.
«Я смог бы» – о трусящем вспомнил трусящий.
«Ты сам!» – обернулся к законнику конник –
И цокот всё дальше, всё глуше, всё чаще...
                   
                                         Перевёл с английского Николай ГОЛЬ

АВГУСТ, 1968

По-людоедски людоед
Достиг чудовищных побед,
Но суть его нечеловечья
С людской несовместима речью:
Топча захваченную твердь,
Неся отчаянье и смерть,
Он марширует, руки в боки,
Чушь лепеча на воляпюке.

……………………………………

«Слезай! – седока урезонивал сидень, –
Куда ты собрался, а паче – к чему?
Нет в дальней юдоли раздолья и доли,
Лишь лежбище смерти в зловонном дыму!»


«Представь-ка, – трусящему трусящий молвил, –
Что сумрак укроет коварные рвы,
Границы размажет – и кто тогда сможет
На ощупь гранит отличить от травы?»


«Ты хочешь, – за конника взялся законник, –
Ту птицу увидеть в расщелинах тьмы?
Она – это признак, что ты уже призрак:
Весь в пятнах проказы, в бубонах чумы!»


«Отсюда» – седок отвернулся от сидня.
«Я смог бы» – о трусящем вспомнил трусящий.
«Ты сам!» – обернулся к законнику конник –
И цокот всё дальше, всё глуше, всё чаще...
                   
                                         Перевёл с английского Николай ГОЛЬ

АВГУСТ, 1968

По-людоедски людоед
Достиг чудовищных побед,
Но суть его нечеловечья
С людской несовместима речью:
Топча захваченную твердь,
Неся отчаянье и смерть,
Он марширует, руки в боки,
Чушь лепеча на воляпюке.

……………………………………

«Слезай! – седока урезонивал сидень, –
Куда ты собрался, а паче – к чему?
Нет в дальней юдоли раздолья и доли,
Лишь лежбище смерти в зловонном дыму!»


«Представь-ка, – трусящему трусящий молвил, –
Что сумрак укроет коварные рвы,
Границы размажет – и кто тогда сможет
На ощупь гранит отличить от травы?»


«Ты хочешь, – за конника взялся законник, –
Ту птицу увидеть в расщелинах тьмы?
Она – это признак, что ты уже призрак:
Весь в пятнах проказы, в бубонах чумы!»


«Отсюда» – седок отвернулся от сидня.
«Я смог бы» – о трусящем вспомнил трусящий.
«Ты сам!» – обернулся к законнику конник –
И цокот всё дальше, всё глуше, всё чаще...
                   
                                         Перевёл с английского Николай ГОЛЬ

-
ПОКЛОН  С  СЕНАТСКОЙ

         
          Место и время

    Последнее стихотворение Александра Блока, написанное им на сорок первом году жизни, за полгода до смерти, на первый взгляд исполнено нарочитой простоты и прозрачности. Начинается оно восторженным, но едва ли не прозаическим приветствием: 

Имя Пушкинского Дома
В Академии Наук! –

и заканчивается вполне безобразным прощанием:

С белой площади Сената
Тихо кланяюсь ему.

     И, тем не менее, в наши дни стихи эти настоятельно  требует комментария. 
    Взять хоть сам поклон. Институт русской литературы, именуемый Пушкинским Домом, а в речи людей сколько-нибудь причастных, – запросто Пушдомом, находится у  Тучкова моста, и с Сенатской площади, сколько ни старайся, его не углядишь. Для чего ж кланяться оттуда, совершая нечто вроде сакрального поклонения, подобного намазу, – так, в никуда, куда-то по направлению к Каабе? 
    Может быть, болезненная потеря ориентации? Или  метафора? Особое пространственное видение? 
Так нет же: вплоть до 1927 года Пушдом располагался в здании Академии Наук, как раз наискосок – через Неву – от Сенатской. Потому-то Блок и кланялся отсюда. 
    Нет, нет, ориентации во времени и пространстве поэт не потерял. Хотя потери его к 1921 году были велики и поистине трагичны. Исчезли иллюзии, умерла надежда, а главное – иссякла внутренняя потребность писать стихи. Это был, писал Александр Бенуа, «результат усилий <<полюбить их черненькими>>. Но именно после такого усилия ничего больше не оставалось, как умолкнуть и угаснуть». 
    Чуть ли не два года – глухое молчание. Вот почему так обрадовались близкие появлению стихов «Пушкинскому Дому». Точный и достоверный очевидец, Корней Чуковский свидетельствует о реакции матери поэта, А.А. Кублицкой-Пиоттух: «Александра Андреевна ликовала: он давно уже не писал ни одной стихотворной строчки, и вот, как ей показалось, вдохновение снова и надолго вернулось к нему». 
    Увы, Александра Андреевна ошибалась: поклон с Сенатской оказался непоправимо прощальным. Двухлетняя поэтическая немота до, полугодичная после…  Что же побудило Блока к сочинению послания Пушкинскому Дому? 
Прямой и недвусмысленный заказ.
 
              Заказ  
 
    5 февраля 1921 года Е.П.Казанович, библиотекарь Пушкинского дома, занесла в дневник: «Звонила Блоку, прося его написать что-нибудь в альбом, который я предназначаю Пушк. Дому… Блок обещал и думаю, что не для того только, чтобы отделаться».
Вовсе не для того! Черновой вариант стихотворения был написан тогда же, к вечеру 5 февраля. Дней через десять в гости к Блоку зашел Корней Чуковский. «Александр Александрович был сумрачен. <<Да, написал… Кто-то позвонил по телефону и попросил написать…>>»
    Удивляет это «кто-то». Тем более, что в дневнике Блока за 5 февраля значится вполне определенно: «Позвонила библиотекарша Пушк. Дома». 
Он, несомненно, знал – и по опубликованным ею работам, и лично – Евлалию Павловну Казанович, одного из старейших сотрудников Пушкинского Дома. Блок бывал здесь не раз и не два; осенью 1914 года, готовя к изданию «Стихотворения» Аполлона Григорьева – чуть ли не ежедневно. И библиотекой, которой Евлалия Павловна заведовала уже тогда, конечно, пользовался. И статьи Казанович в «Вестнике Пушкинского Дома», которые публиковались довольно регулярно, вряд ли могли совсем незамеченными пройти мимо его внимания: ни «Пушкинский Дом. История его возникновения», ни «Описание рукописей, принадлежащих Пушкинскому Дому» (публикация, совместная с Б.Л.Модзалевским, с которым Блок приятельствовал). И вот  – «кто-то». О чем-то это «кто-то» неумолимо напоминает.

   Недели три тому, пришел я поздно
   Домой. Сказали мне, что заходил
   За мною кто-то… (выделено мною – Н.Г.)

Так в пушкинской маленькой трагедии Моцарт рассказывает об истории получения им заказа. И что же было заказано? 

   …Человек, одетый в черном,
   Учтиво поклонившись, заказал
   Мне Reguiem и скрылся. Сел я тотчас
   И стал писать…
    Реакция творческого человека на заказ, пришедший извне – вещь непредсказуемая. Он может стать толчком, мощно раскручивающим пружину подспудно таящегося вдохновения.     Напрасно думать, будто результаты заказной работы заведомо должны оказаться холодней, декларативней, суше – вообще хуже, – чем плод чистого творческого восторга. Вот пушкинский Моцарт, скажем, исполнил заказ в жанре, который уже сам по себе подразумевает приуроченность к случаю, пусть печальному, но неизбежному в жизни каждого живого организма, так, что и сказать нечего, кроме –  «продолжай, спеши / Еще наполнить звуками мне душу…»!

    И у Блока заказное стихотворение, тоже написанное «тотчас», оказалось пронзительным, хоть и не сразу востребованным. Евлалия Павловна не пришла за заказом ни через неделю, ни через две, ни даже через месяц. 

   …С той поры за мною
   Не приходил мой черный человек;
   А я и рад: мне было б жаль расстаться
   С моей работой, хоть совсем готов
   Уж Reguiem…

    Моцарт выполнил заказ – и умер, отравленный. Блок выполнил заказ и умолк навсегда, не в силах больше дышать отравленным воздухом обманувшей его действительности.    
    Удивительные возникают в жизни (а лучше сказать – в ее поэтической сфере) сопоставления и сближения, порой неосознанные и невыявленные, но – явленные. Не о том ли говорил и сам Блок: «На бездонных глубинах духа катятся звуковые волны, подобные волнам эфира, объемлющим вселенную; там идут ритмические колебания, подобные процессам, образующим горы, ветры, морские течения, растительный и животный мир»? Он сказал это в речи «О назначении поэта», которую писал в те же дни, что и стихотворение «Пушкинскому Дому»; речь и стихи связаны неразрывно.
  
                    Речь 

    Речь, о которой мы заговорили, тоже была заказной и предназначалась для прочтения на торжественном заседании в Доме Литераторов. Странное, если подумать,  предстояло торжество. Оно посвящалось дате не круглой и вовсе не радостной: 84-летию со дня гибели Пушкина – и состоялось 11 февраля 1921 года. В зале собрался весь цвет литературного Петербурга и некоторое количество функционеров, призванных руководить культурой. Первым выступал А.Ф.Кони, за ним – М.А.Кузмин, следом – Блок. «Это легкое имя: Пушкин», – прозвучало в начале его речи. «Можно поклясться веселым именем Пушкина», – значилось в ее конце. Больше ни о чем легком, ни о чем веселом поэт не говорил. Мало было легкого и веселого. Как по горячим следам записал в дневнике Корней Чуковский, Блок «пошел к кафедре, развернул бумагу и матовым голосом стал читать о том, что Бенкендорф не душил поэта так, как душат его теперешние чиновники, что Пшк мог творить, а нам (поэтам) теперь – смерть». 
Конечно, таких слов сказано со сцены не было. Но именно так истолковал основную суть блоковской речи Чуковский. Трактовка ведь зависит от множества причин: от сиюминутного настроения интерпретатора и от долговременных настроений общества, от частных ситуаций и от общих тенденций. В данном случае все они никак не могут быть названы воодушевляющими. Эйфория, захлестнувшая некоторую часть интеллигенции сразу после революции, схлынула. Цензура лютовала. Особую тоску вызывала даже не ее политическая строгость (не такая уж, впрочем, и тотальная), а непредсказуемая и часто необъяснимая мелочная придирчивость, безграмотная  и чуть ли не издевательская. Скажем, представил критик Ю.И.Айхенвальд в цензуру статью, вроде бы совершенно безобидную. Последовал полный запрет на публикацию. Удивленный автор испросил приема у П.И. Лебедева-Полянского, будущего академика, а тогда – начальника Главлита, цензурного ведомства. В чем дело, почему запретили?
– Из-за мистицизма.
– Где же мистицизм?
– А вот у вас сказано: «умереть, уснуть». Так нельзя. Это мистицизм.
– Но ведь это цитата из «Гамлета»!
Будущий академик несколько смутился. 
Это не анекдот – подлинная история. В общем, некоторую осмотрительность в публичных высказываниях приходилось соблюдать. Что и отметил чуткий Чуковский. Занеся в дневник свое истолкование блоковской речи, он добавил: «Сказано это было так прикровенно, что некоторые не поняли. Но большинство поняло». 
    Например, довольно крупный большевистский чиновник, уполномоченный Наркомпрпоса в Петрограде М.П.Кристи – понял. По свидетельству Владислава Ходасевича, «перед уходом, надевая пальто в передней, он сказал громко:
– Не ожидал я от Блока такой бестактности».
    Среди тех, кто не понял, оказалась Е.П.Казанович, тоже присутствовавшая на заседании, но к Блоку не подошедшая ни до, ни после речи: «Кони был трафаретен, Блок – скучен». 
Только 20 марта появилась в дневнике Евлалии Павловны запись: «Никак не ожидала, чтобы Блок так быстро исполнил мою просьбу о стихах в альбом. Какой милый! Мы условились, что я зайду с альбомом, но до вчерашнего дня я, по своему обыкновению, не выбралась».   
    И вот, стало быть, 19 марта собралась. Стихи были перебелены автором в альбом и стали достоянием общественности. Характерно, что Блок, написавший их 5-го февраля и после 8-го не вносивший  изменений в основной текст, датировал свое произведение не днем написания, не днем последней правки и не днем записи в альбом, а  именно 11 февраля – той же датой, что и речь «О назначении поэта», тем самым авторской рукой указывая на их взаимосвязь. 

             Пир и бесы

    Впервые стихотворение было опубликовано во 2-м номере журнала «Дом искусств» за 1921 год. «Публикация вряд ли происходила при участии Блока», – отмечает современный академический комментарий. Прибавим, что сам поэт этих стихов никогда на публике вслух не читал и считал, что, «кажется, вышло плохо». А вот одна из первых читательниц стихотворения, А.А.Кублицкая-Пиоттух, говорила иначе: «Стихи мне нравятся». 
Ну, мать она и есть мать, но разительные расхождения и в оценке послания «Пушкинскому Дому», и в его интерпретациях существуют  до сих пор, – даже на уровне интонационного истолкования.  
В.Н.Орлов: «В этих стихах не хватает блоковского лиризма».
З.Г.Минц: «Созданное для альбома, «на заказ», стихотворение между тем глубоко лирично».
(Между прочим, это «между тем» лишний раз подчеркивает прочно укоренившееся настороженное отношение к результатам заказного творчества). Дому» их множество – как и в «Пире». Но ведь и в «Бесах» ничуть не меньше! 
Их лирический герой восклицает: «Страшно, страшно поневоле средь неведомых равнин!.. Эй, пошел, ямщик!.. Что делать нам!..
Сколько их!..»
Вопрошает: «Что там в поле?... Кто их знает?... Куда их гонят?..      Что так жалобно поют? Домового ли хоронят, /  Ведьму ль замуж выдают?»
    А что до «праздничного эмоционального и интонационного настроя», до мотива «окрыляющей радости», то это еще как посмотреть. Всё, всё связалось в блоковском стихотворении с Пушкинским Домом – и звоны ледохода, и перекличка пароходов, и сладость, и радость, и вдохновение, и окрыление – но все как-то в прошедшем времени: «встречали, открывала, звали, прозревали, пели, вдохновляла, окрыляла»… 
    В настоящем – только древний Сфинкс, Всадник бронзовый, последний поклон да крик о помощи: «Дай нам руку в непогоду».
    Тут мы и сами начинаем восклицать и вопрошать. Что это за непогода такая? Уж не та ли: «Мчатся тучи, вьются тучи»?
    И какой такой «черный день» поэт и иже с ним  «…встречали /
    Белой ночью огневой»? 

   Кажется, один из этих (см. дневник Блока от 6 февраля 1921 года): «Следующий сборник стихов, если будет – << Черный день>>»…
   Ну ладно, довстречались. А ночь-то почему названа «огневой»? Может быть, потому, что – страстная, порывистая? Но не менее логично предположить, что она – полная огней, огненная. Интерпретируя такое значение, толковый словарь уточняет: «о глазах; поэтич.» Вот и в «Бесах»: «Лишь глаза во мгле горят». Да чьи глаза-то? «Кто их знает?», – сказано поначалу у Пушкина. И только потом удается разглядеть: «Закружились бесы разны…» 
   A propos, именно в начале двадцатых годов распространился анекдот, связанный с большевистским планом монументальной пропаганды: задумали комиссары поставить памятник Достоевскому, а на постаменте выбили: «Федору Михайловичу – от бесов». 
   «Но не эти дни мы звали» (Блок, «Пушкинскому Дому»).
   «Сбились мы. Что делать нам!» (Пушкин, «Бесы»)
   Впрочем, не будем настаивать. Для кого-то «мчатся бесы рой за роем», а кому-то – радостный эмоциональный настрой. 
Каждому свое. «Словом, – как значится в дневнике Чуковского, – еще два года, и эти пролетарии сами попросят – ресторанов, кокоток, поваров, Монте-Карло…»     Пир бесов. 

           Тайна тайной свободы

   И вот мы всерьез подошли к четверостишию, для автора, по-видимому, очень важному. Ведь недаром же ключевое словосочетание в нем выделено курсивом: 

        Пушкин! Тайную свободу
        Пели мы вослед тебе!
        Дай нам руку в непогоду,
        Помоги в немой борьбе!

    О ней же, о тайной свободе, говорил Блок и в Доме Литераторов 11 февраля: «Мы знаем, что он требовал «иной», «тайной» свободы. По-нашему, она личная; но для поэта она не только личная». И еще: «Не будем сегодня спорить о том, верно или неверно отделял Пушкин свободу, которую мы называем личной, от свободы, которую мы называем политической». Хорошо, не будем спорить. Но чуть-чуть поговорить о тайной свободе всё-таки хочется.
Пушкин писал:

           Любовь и тайная свобода
           Внушали сердцу звук простой,
           И неподкупный голос мой
           Был эхо русского народа. 

   Это стихотворение – «На лире скромной, благородной…» – чаще печатается под заглавием  «К Н.Я.Плюсковой», данным позднее первой публикации. Наталья Яковлевна Плюскова – фрейлина императрицы Елизаветы Алексеевны, жены Александра Первого, которой обсуждаемые стихи 1818 года содержательно и посвящены. Они были сочинены Пушкиным на заказ, что даже специально подчеркивалось их первоначальным названием: «Ответ на вызов написать стихи в честь Ее Императорского Величества Государыни Императрицы Елисаветы Алексеевны». Заказаны же они были  не фрейлиной Плюсковой, а одним из приятелей автора.   
    Федор Николаевич Глинка –  поэт, прозаик, полковник по особым поручениям при петербургском генерал-губернаторе М.А.Милорадовиче, редактор журнала «Соревнователь просвещения и благотворения», член вполне легального Вольного общества любителей русской словесности, – состоял в то же время и в Обществе тайном, в Союзе Благоденствия, и активно пропагандировал идею государственного переворота с целью возведения на престол Елизаветы Алексеевны. Он-то и попросил Пушкина написать стихотворение, которое тут же напечатал в своем журнале.
    Не станем пересказывать внутреннюю сущность стихов собственными словами – это сделала раньше нас (и наверняка лучше, чем смогли бы мы) академик М.В.Нечкина. Позволим себе обширную цитату из ее фундаментального труда «Движение декабристов». Говоря о пушкинских стихах, исследовательница настаивала: «Надо со всей отчетливостью подчеркнуть, что существо дела вовсе не в прославлении добродетельной и кроткой императрицы. Речь идет о ликвидации абсолютистского режима, о введении представительного правления, обеспеченного конституцией. Конспиративность этой политической подосновы проявилась и в строке «Елисавету втайне пел» (почему бы жену императора надо воспевать тайно?), и в несколько неожиданной концовке стиха, говорящей о том, что, восхваляя Елизавету, неподкупный голос Пушкина становится эхом русского народа». 
    То есть пушкинская тайная свобода – тайная в том же примерно смысле, что и Общество. Дело, несомненно, идет о свободе политической.
    Неужели же столь логичная и сама собой напрашивающаяся интерпретация не приходила в голову Блоку, знатоку пушкинских текстов? Трудно себе такое представить. Тем более, что буквально в те же дни, когда шла работа над стихотворением «Пушкинскому Дому» и речью «О назначении поэта», он увлекся и такой идеей: «Если бы можно было издать маленького Пушкина, <<всё, что нужно>> – и только!». И даже начал набрасывать примерный план издания. Из стихов, написанных Пушкиным в 1818-19 годах, в него включены всего два: «На лире скромной, благородной…» и «Деревня» – уж до чего вольнолюбивая: 

     И над отечеством свободы просвещенной
     Взойдет ли наконец прекрасная заря?

   Вот и «всё, что нужно».

    И думается, что строки о воспевании тайной свободы в стихотворении «Пушкинскому Дому» вернее всего понимать так: мы, интеллигенция, пели тайную свободу, вот ту самую ликвидацию абсолютистского режима и введение представительного правления, обеспеченного конституцией, а получили тупость, невежество и режим уж до того абсолютистский, что конституция стала – звук пустой, а свобода и впрямь сделалась тайной – тайной за семью печатями. И даже втайне петь эту тайную свободу теперь нельзя. Как говорят новые хозяева жизни, за что боролись, на то и напоролись. Но борьба всё-таки продолжается, пусть и немая – борьба за сохранение личного достоинства. И подмогой тут – Пушкин. Имя его – не пустой звук. Вот потому то –  

                               Дай нам руку в непогоду,
                               Помоги в немой борьбе!  
       
                Уход

      …И неподкупный голос мой 
          Был эхо русского народа, –

счастлив поэт, который может так сказать о себе. Блок 1921 года – не мог. Музыка революции обернулась жуткой какофонией. «Жизнь, – записал он в те же примерно дни, – изменилась, она изменившаяся, но не новая, вошь победила весь свет, это уже совершившееся дело, и всё теперь будет меняться только в другую сторону, а не в ту, которой жили мы, которую любили мы». 
«Вошь победила», – это об охватившей Петербург эпидемии тифа. Он не злобствовал – были боль и  отчаяние, а не злоба. Дни черные, но не окаянные, то есть проклятые, как для кое-кого. Да что там Бунин!  «Странно! – доверительно признавался Блок Корнею Чуковскому. – Член Исполнительного Комитета, любимый рабочими писатель, словом, Горький – высказал очень неожиданные мнения. Я говорю ему, что на Офицерской, у нас, около тысячи рабочих больны сыпным тифом, а он говорит: ну и черт с ними. Так им и надо! Сволочи!»
    Такой взгляд на вещи представлялся Блоку странным. Потому что и в злобном неблагозвучном шуме времени слышал он гармонию. «Ее чувствуют все – («О назначении поэта»), – только смертные – иначе, чем Бог – Моцарт».     
    С заснеженной Сенатской площади реквиемом по самому себе окликнул он Пушкина: «Ау!»
– У-у-у! – зловеще ответило ему эхо каменеющего государства.
Оставалось два выхода. Либо, как записывал он с горькой иронией в дневнике, «научиться читать «Двенадцать». Стать поэтом-куплетистом. Можно деньги и ордера иметь всегда». Или – умереть, уснуть. И тут уж никакой Лебедев-Полянский со всеми своими запретами не помеха. 
    А тот через 16 лет, в 1937 году, став уже полным академиком, опубликует объемистый труд «Пушкинский Дом», – работу поистине заказную, декларативную и всякого лиризма начисто лишенную. 
    А Блок через полгода после написания стихотворения «Пушкинскому Дому» умер. 
    Но – «мы умираем, а искусство остается, – как было сказано в блоковской речи. – Его конечные цели нам неизвестны и не могут быть известны». 

                                     



ОБ АВТОРЕ: Николай Михайлович ГОЛЬ, Санкт-Петербург. Поэт, переводчик, драматург, детский писатель. Родился в 1952 году в Ленинграде. Окончил Ленинградский Институт культуры. Автор множества книг для детей, переводов стихов и прозы (от Эдгара По до Филипа Рота). Лауреат премии журнала «Нева» (2003 г.). Член Союза Санкт-Петербургских писателей, член Союза театральных деятелей.

-
ПОКЛОН  С  СЕНАТСКОЙ

         
          Место и время

    Последнее стихотворение Александра Блока, написанное им на сорок первом году жизни, за полгода до смерти, на первый взгляд исполнено нарочитой простоты и прозрачности. Начинается оно восторженным, но едва ли не прозаическим приветствием: 

Имя Пушкинского Дома
В Академии Наук! –

и заканчивается вполне безобразным прощанием:

С белой площади Сената
Тихо кланяюсь ему.

     И, тем не менее, в наши дни стихи эти настоятельно  требует комментария. 
    Взять хоть сам поклон. Институт русской литературы, именуемый Пушкинским Домом, а в речи людей сколько-нибудь причастных, – запросто Пушдомом, находится у  Тучкова моста, и с Сенатской площади, сколько ни старайся, его не углядишь. Для чего ж кланяться оттуда, совершая нечто вроде сакрального поклонения, подобного намазу, – так, в никуда, куда-то по направлению к Каабе? 
    Может быть, болезненная потеря ориентации? Или  метафора? Особое пространственное видение? 
Так нет же: вплоть до 1927 года Пушдом располагался в здании Академии Наук, как раз наискосок – через Неву – от Сенатской. Потому-то Блок и кланялся отсюда. 
    Нет, нет, ориентации во времени и пространстве поэт не потерял. Хотя потери его к 1921 году были велики и поистине трагичны. Исчезли иллюзии, умерла надежда, а главное – иссякла внутренняя потребность писать стихи. Это был, писал Александр Бенуа, «результат усилий <<полюбить их черненькими>>. Но именно после такого усилия ничего больше не оставалось, как умолкнуть и угаснуть». 
    Чуть ли не два года – глухое молчание. Вот почему так обрадовались близкие появлению стихов «Пушкинскому Дому». Точный и достоверный очевидец, Корней Чуковский свидетельствует о реакции матери поэта, А.А. Кублицкой-Пиоттух: «Александра Андреевна ликовала: он давно уже не писал ни одной стихотворной строчки, и вот, как ей показалось, вдохновение снова и надолго вернулось к нему». 
    Увы, Александра Андреевна ошибалась: поклон с Сенатской оказался непоправимо прощальным. Двухлетняя поэтическая немота до, полугодичная после…  Что же побудило Блока к сочинению послания Пушкинскому Дому? 
Прямой и недвусмысленный заказ.
 
              Заказ  
 
    5 февраля 1921 года Е.П.Казанович, библиотекарь Пушкинского дома, занесла в дневник: «Звонила Блоку, прося его написать что-нибудь в альбом, который я предназначаю Пушк. Дому… Блок обещал и думаю, что не для того только, чтобы отделаться».
Вовсе не для того! Черновой вариант стихотворения был написан тогда же, к вечеру 5 февраля. Дней через десять в гости к Блоку зашел Корней Чуковский. «Александр Александрович был сумрачен. <<Да, написал… Кто-то позвонил по телефону и попросил написать…>>»
    Удивляет это «кто-то». Тем более, что в дневнике Блока за 5 февраля значится вполне определенно: «Позвонила библиотекарша Пушк. Дома». 
Он, несомненно, знал – и по опубликованным ею работам, и лично – Евлалию Павловну Казанович, одного из старейших сотрудников Пушкинского Дома. Блок бывал здесь не раз и не два; осенью 1914 года, готовя к изданию «Стихотворения» Аполлона Григорьева – чуть ли не ежедневно. И библиотекой, которой Евлалия Павловна заведовала уже тогда, конечно, пользовался. И статьи Казанович в «Вестнике Пушкинского Дома», которые публиковались довольно регулярно, вряд ли могли совсем незамеченными пройти мимо его внимания: ни «Пушкинский Дом. История его возникновения», ни «Описание рукописей, принадлежащих Пушкинскому Дому» (публикация, совместная с Б.Л.Модзалевским, с которым Блок приятельствовал). И вот  – «кто-то». О чем-то это «кто-то» неумолимо напоминает.

   Недели три тому, пришел я поздно
   Домой. Сказали мне, что заходил
   За мною кто-то… (выделено мною – Н.Г.)

Так в пушкинской маленькой трагедии Моцарт рассказывает об истории получения им заказа. И что же было заказано? 

   …Человек, одетый в черном,
   Учтиво поклонившись, заказал
   Мне Reguiem и скрылся. Сел я тотчас
   И стал писать…
    Реакция творческого человека на заказ, пришедший извне – вещь непредсказуемая. Он может стать толчком, мощно раскручивающим пружину подспудно таящегося вдохновения.     Напрасно думать, будто результаты заказной работы заведомо должны оказаться холодней, декларативней, суше – вообще хуже, – чем плод чистого творческого восторга. Вот пушкинский Моцарт, скажем, исполнил заказ в жанре, который уже сам по себе подразумевает приуроченность к случаю, пусть печальному, но неизбежному в жизни каждого живого организма, так, что и сказать нечего, кроме –  «продолжай, спеши / Еще наполнить звуками мне душу…»!

    И у Блока заказное стихотворение, тоже написанное «тотчас», оказалось пронзительным, хоть и не сразу востребованным. Евлалия Павловна не пришла за заказом ни через неделю, ни через две, ни даже через месяц. 

   …С той поры за мною
   Не приходил мой черный человек;
   А я и рад: мне было б жаль расстаться
   С моей работой, хоть совсем готов
   Уж Reguiem…

    Моцарт выполнил заказ – и умер, отравленный. Блок выполнил заказ и умолк навсегда, не в силах больше дышать отравленным воздухом обманувшей его действительности.    
    Удивительные возникают в жизни (а лучше сказать – в ее поэтической сфере) сопоставления и сближения, порой неосознанные и невыявленные, но – явленные. Не о том ли говорил и сам Блок: «На бездонных глубинах духа катятся звуковые волны, подобные волнам эфира, объемлющим вселенную; там идут ритмические колебания, подобные процессам, образующим горы, ветры, морские течения, растительный и животный мир»? Он сказал это в речи «О назначении поэта», которую писал в те же дни, что и стихотворение «Пушкинскому Дому»; речь и стихи связаны неразрывно.
  
                    Речь 

    Речь, о которой мы заговорили, тоже была заказной и предназначалась для прочтения на торжественном заседании в Доме Литераторов. Странное, если подумать,  предстояло торжество. Оно посвящалось дате не круглой и вовсе не радостной: 84-летию со дня гибели Пушкина – и состоялось 11 февраля 1921 года. В зале собрался весь цвет литературного Петербурга и некоторое количество функционеров, призванных руководить культурой. Первым выступал А.Ф.Кони, за ним – М.А.Кузмин, следом – Блок. «Это легкое имя: Пушкин», – прозвучало в начале его речи. «Можно поклясться веселым именем Пушкина», – значилось в ее конце. Больше ни о чем легком, ни о чем веселом поэт не говорил. Мало было легкого и веселого. Как по горячим следам записал в дневнике Корней Чуковский, Блок «пошел к кафедре, развернул бумагу и матовым голосом стал читать о том, что Бенкендорф не душил поэта так, как душат его теперешние чиновники, что Пшк мог творить, а нам (поэтам) теперь – смерть». 
Конечно, таких слов сказано со сцены не было. Но именно так истолковал основную суть блоковской речи Чуковский. Трактовка ведь зависит от множества причин: от сиюминутного настроения интерпретатора и от долговременных настроений общества, от частных ситуаций и от общих тенденций. В данном случае все они никак не могут быть названы воодушевляющими. Эйфория, захлестнувшая некоторую часть интеллигенции сразу после революции, схлынула. Цензура лютовала. Особую тоску вызывала даже не ее политическая строгость (не такая уж, впрочем, и тотальная), а непредсказуемая и часто необъяснимая мелочная придирчивость, безграмотная  и чуть ли не издевательская. Скажем, представил критик Ю.И.Айхенвальд в цензуру статью, вроде бы совершенно безобидную. Последовал полный запрет на публикацию. Удивленный автор испросил приема у П.И. Лебедева-Полянского, будущего академика, а тогда – начальника Главлита, цензурного ведомства. В чем дело, почему запретили?
– Из-за мистицизма.
– Где же мистицизм?
– А вот у вас сказано: «умереть, уснуть». Так нельзя. Это мистицизм.
– Но ведь это цитата из «Гамлета»!
Будущий академик несколько смутился. 
Это не анекдот – подлинная история. В общем, некоторую осмотрительность в публичных высказываниях приходилось соблюдать. Что и отметил чуткий Чуковский. Занеся в дневник свое истолкование блоковской речи, он добавил: «Сказано это было так прикровенно, что некоторые не поняли. Но большинство поняло». 
    Например, довольно крупный большевистский чиновник, уполномоченный Наркомпрпоса в Петрограде М.П.Кристи – понял. По свидетельству Владислава Ходасевича, «перед уходом, надевая пальто в передней, он сказал громко:
– Не ожидал я от Блока такой бестактности».
    Среди тех, кто не понял, оказалась Е.П.Казанович, тоже присутствовавшая на заседании, но к Блоку не подошедшая ни до, ни после речи: «Кони был трафаретен, Блок – скучен». 
Только 20 марта появилась в дневнике Евлалии Павловны запись: «Никак не ожидала, чтобы Блок так быстро исполнил мою просьбу о стихах в альбом. Какой милый! Мы условились, что я зайду с альбомом, но до вчерашнего дня я, по своему обыкновению, не выбралась».   
    И вот, стало быть, 19 марта собралась. Стихи были перебелены автором в альбом и стали достоянием общественности. Характерно, что Блок, написавший их 5-го февраля и после 8-го не вносивший  изменений в основной текст, датировал свое произведение не днем написания, не днем последней правки и не днем записи в альбом, а  именно 11 февраля – той же датой, что и речь «О назначении поэта», тем самым авторской рукой указывая на их взаимосвязь. 

             Пир и бесы

    Впервые стихотворение было опубликовано во 2-м номере журнала «Дом искусств» за 1921 год. «Публикация вряд ли происходила при участии Блока», – отмечает современный академический комментарий. Прибавим, что сам поэт этих стихов никогда на публике вслух не читал и считал, что, «кажется, вышло плохо». А вот одна из первых читательниц стихотворения, А.А.Кублицкая-Пиоттух, говорила иначе: «Стихи мне нравятся». 
Ну, мать она и есть мать, но разительные расхождения и в оценке послания «Пушкинскому Дому», и в его интерпретациях существуют  до сих пор, – даже на уровне интонационного истолкования.  
В.Н.Орлов: «В этих стихах не хватает блоковского лиризма».
З.Г.Минц: «Созданное для альбома, «на заказ», стихотворение между тем глубоко лирично».
(Между прочим, это «между тем» лишний раз подчеркивает прочно укоренившееся настороженное отношение к результатам заказного творчества). Дому» их множество – как и в «Пире». Но ведь и в «Бесах» ничуть не меньше! 
Их лирический герой восклицает: «Страшно, страшно поневоле средь неведомых равнин!.. Эй, пошел, ямщик!.. Что делать нам!..
Сколько их!..»
Вопрошает: «Что там в поле?... Кто их знает?... Куда их гонят?..      Что так жалобно поют? Домового ли хоронят, /  Ведьму ль замуж выдают?»
    А что до «праздничного эмоционального и интонационного настроя», до мотива «окрыляющей радости», то это еще как посмотреть. Всё, всё связалось в блоковском стихотворении с Пушкинским Домом – и звоны ледохода, и перекличка пароходов, и сладость, и радость, и вдохновение, и окрыление – но все как-то в прошедшем времени: «встречали, открывала, звали, прозревали, пели, вдохновляла, окрыляла»… 
    В настоящем – только древний Сфинкс, Всадник бронзовый, последний поклон да крик о помощи: «Дай нам руку в непогоду».
    Тут мы и сами начинаем восклицать и вопрошать. Что это за непогода такая? Уж не та ли: «Мчатся тучи, вьются тучи»?
    И какой такой «черный день» поэт и иже с ним  «…встречали /
    Белой ночью огневой»? 

   Кажется, один из этих (см. дневник Блока от 6 февраля 1921 года): «Следующий сборник стихов, если будет – << Черный день>>»…
   Ну ладно, довстречались. А ночь-то почему названа «огневой»? Может быть, потому, что – страстная, порывистая? Но не менее логично предположить, что она – полная огней, огненная. Интерпретируя такое значение, толковый словарь уточняет: «о глазах; поэтич.» Вот и в «Бесах»: «Лишь глаза во мгле горят». Да чьи глаза-то? «Кто их знает?», – сказано поначалу у Пушкина. И только потом удается разглядеть: «Закружились бесы разны…» 
   A propos, именно в начале двадцатых годов распространился анекдот, связанный с большевистским планом монументальной пропаганды: задумали комиссары поставить памятник Достоевскому, а на постаменте выбили: «Федору Михайловичу – от бесов». 
   «Но не эти дни мы звали» (Блок, «Пушкинскому Дому»).
   «Сбились мы. Что делать нам!» (Пушкин, «Бесы»)
   Впрочем, не будем настаивать. Для кого-то «мчатся бесы рой за роем», а кому-то – радостный эмоциональный настрой. 
Каждому свое. «Словом, – как значится в дневнике Чуковского, – еще два года, и эти пролетарии сами попросят – ресторанов, кокоток, поваров, Монте-Карло…»     Пир бесов. 

           Тайна тайной свободы

   И вот мы всерьез подошли к четверостишию, для автора, по-видимому, очень важному. Ведь недаром же ключевое словосочетание в нем выделено курсивом: 

        Пушкин! Тайную свободу
        Пели мы вослед тебе!
        Дай нам руку в непогоду,
        Помоги в немой борьбе!

    О ней же, о тайной свободе, говорил Блок и в Доме Литераторов 11 февраля: «Мы знаем, что он требовал «иной», «тайной» свободы. По-нашему, она личная; но для поэта она не только личная». И еще: «Не будем сегодня спорить о том, верно или неверно отделял Пушкин свободу, которую мы называем личной, от свободы, которую мы называем политической». Хорошо, не будем спорить. Но чуть-чуть поговорить о тайной свободе всё-таки хочется.
Пушкин писал:

           Любовь и тайная свобода
           Внушали сердцу звук простой,
           И неподкупный голос мой
           Был эхо русского народа. 

   Это стихотворение – «На лире скромной, благородной…» – чаще печатается под заглавием  «К Н.Я.Плюсковой», данным позднее первой публикации. Наталья Яковлевна Плюскова – фрейлина императрицы Елизаветы Алексеевны, жены Александра Первого, которой обсуждаемые стихи 1818 года содержательно и посвящены. Они были сочинены Пушкиным на заказ, что даже специально подчеркивалось их первоначальным названием: «Ответ на вызов написать стихи в честь Ее Императорского Величества Государыни Императрицы Елисаветы Алексеевны». Заказаны же они были  не фрейлиной Плюсковой, а одним из приятелей автора.   
    Федор Николаевич Глинка –  поэт, прозаик, полковник по особым поручениям при петербургском генерал-губернаторе М.А.Милорадовиче, редактор журнала «Соревнователь просвещения и благотворения», член вполне легального Вольного общества любителей русской словесности, – состоял в то же время и в Обществе тайном, в Союзе Благоденствия, и активно пропагандировал идею государственного переворота с целью возведения на престол Елизаветы Алексеевны. Он-то и попросил Пушкина написать стихотворение, которое тут же напечатал в своем журнале.
    Не станем пересказывать внутреннюю сущность стихов собственными словами – это сделала раньше нас (и наверняка лучше, чем смогли бы мы) академик М.В.Нечкина. Позволим себе обширную цитату из ее фундаментального труда «Движение декабристов». Говоря о пушкинских стихах, исследовательница настаивала: «Надо со всей отчетливостью подчеркнуть, что существо дела вовсе не в прославлении добродетельной и кроткой императрицы. Речь идет о ликвидации абсолютистского режима, о введении представительного правления, обеспеченного конституцией. Конспиративность этой политической подосновы проявилась и в строке «Елисавету втайне пел» (почему бы жену императора надо воспевать тайно?), и в несколько неожиданной концовке стиха, говорящей о том, что, восхваляя Елизавету, неподкупный голос Пушкина становится эхом русского народа». 
    То есть пушкинская тайная свобода – тайная в том же примерно смысле, что и Общество. Дело, несомненно, идет о свободе политической.
    Неужели же столь логичная и сама собой напрашивающаяся интерпретация не приходила в голову Блоку, знатоку пушкинских текстов? Трудно себе такое представить. Тем более, что буквально в те же дни, когда шла работа над стихотворением «Пушкинскому Дому» и речью «О назначении поэта», он увлекся и такой идеей: «Если бы можно было издать маленького Пушкина, <<всё, что нужно>> – и только!». И даже начал набрасывать примерный план издания. Из стихов, написанных Пушкиным в 1818-19 годах, в него включены всего два: «На лире скромной, благородной…» и «Деревня» – уж до чего вольнолюбивая: 

     И над отечеством свободы просвещенной
     Взойдет ли наконец прекрасная заря?

   Вот и «всё, что нужно».

    И думается, что строки о воспевании тайной свободы в стихотворении «Пушкинскому Дому» вернее всего понимать так: мы, интеллигенция, пели тайную свободу, вот ту самую ликвидацию абсолютистского режима и введение представительного правления, обеспеченного конституцией, а получили тупость, невежество и режим уж до того абсолютистский, что конституция стала – звук пустой, а свобода и впрямь сделалась тайной – тайной за семью печатями. И даже втайне петь эту тайную свободу теперь нельзя. Как говорят новые хозяева жизни, за что боролись, на то и напоролись. Но борьба всё-таки продолжается, пусть и немая – борьба за сохранение личного достоинства. И подмогой тут – Пушкин. Имя его – не пустой звук. Вот потому то –  

                               Дай нам руку в непогоду,
                               Помоги в немой борьбе!  
       
                Уход

      …И неподкупный голос мой 
          Был эхо русского народа, –

счастлив поэт, который может так сказать о себе. Блок 1921 года – не мог. Музыка революции обернулась жуткой какофонией. «Жизнь, – записал он в те же примерно дни, – изменилась, она изменившаяся, но не новая, вошь победила весь свет, это уже совершившееся дело, и всё теперь будет меняться только в другую сторону, а не в ту, которой жили мы, которую любили мы». 
«Вошь победила», – это об охватившей Петербург эпидемии тифа. Он не злобствовал – были боль и  отчаяние, а не злоба. Дни черные, но не окаянные, то есть проклятые, как для кое-кого. Да что там Бунин!  «Странно! – доверительно признавался Блок Корнею Чуковскому. – Член Исполнительного Комитета, любимый рабочими писатель, словом, Горький – высказал очень неожиданные мнения. Я говорю ему, что на Офицерской, у нас, около тысячи рабочих больны сыпным тифом, а он говорит: ну и черт с ними. Так им и надо! Сволочи!»
    Такой взгляд на вещи представлялся Блоку странным. Потому что и в злобном неблагозвучном шуме времени слышал он гармонию. «Ее чувствуют все – («О назначении поэта»), – только смертные – иначе, чем Бог – Моцарт».     
    С заснеженной Сенатской площади реквиемом по самому себе окликнул он Пушкина: «Ау!»
– У-у-у! – зловеще ответило ему эхо каменеющего государства.
Оставалось два выхода. Либо, как записывал он с горькой иронией в дневнике, «научиться читать «Двенадцать». Стать поэтом-куплетистом. Можно деньги и ордера иметь всегда». Или – умереть, уснуть. И тут уж никакой Лебедев-Полянский со всеми своими запретами не помеха. 
    А тот через 16 лет, в 1937 году, став уже полным академиком, опубликует объемистый труд «Пушкинский Дом», – работу поистине заказную, декларативную и всякого лиризма начисто лишенную. 
    А Блок через полгода после написания стихотворения «Пушкинскому Дому» умер. 
    Но – «мы умираем, а искусство остается, – как было сказано в блоковской речи. – Его конечные цели нам неизвестны и не могут быть известны». 

                                     



ОБ АВТОРЕ: Николай Михайлович ГОЛЬ, Санкт-Петербург. Поэт, переводчик, драматург, детский писатель. Родился в 1952 году в Ленинграде. Окончил Ленинградский Институт культуры. Автор множества книг для детей, переводов стихов и прозы (от Эдгара По до Филипа Рота). Лауреат премии журнала «Нева» (2003 г.). Член Союза Санкт-Петербургских писателей, член Союза театральных деятелей.

-
ПОКЛОН  С  СЕНАТСКОЙ

         
          Место и время

    Последнее стихотворение Александра Блока, написанное им на сорок первом году жизни, за полгода до смерти, на первый взгляд исполнено нарочитой простоты и прозрачности. Начинается оно восторженным, но едва ли не прозаическим приветствием: 

Имя Пушкинского Дома
В Академии Наук! –

и заканчивается вполне безобразным прощанием:

С белой площади Сената
Тихо кланяюсь ему.

     И, тем не менее, в наши дни стихи эти настоятельно  требует комментария. 
    Взять хоть сам поклон. Институт русской литературы, именуемый Пушкинским Домом, а в речи людей сколько-нибудь причастных, – запросто Пушдомом, находится у  Тучкова моста, и с Сенатской площади, сколько ни старайся, его не углядишь. Для чего ж кланяться оттуда, совершая нечто вроде сакрального поклонения, подобного намазу, – так, в никуда, куда-то по направлению к Каабе? 
    Может быть, болезненная потеря ориентации? Или  метафора? Особое пространственное видение? 
Так нет же: вплоть до 1927 года Пушдом располагался в здании Академии Наук, как раз наискосок – через Неву – от Сенатской. Потому-то Блок и кланялся отсюда. 
    Нет, нет, ориентации во времени и пространстве поэт не потерял. Хотя потери его к 1921 году были велики и поистине трагичны. Исчезли иллюзии, умерла надежда, а главное – иссякла внутренняя потребность писать стихи. Это был, писал Александр Бенуа, «результат усилий <<полюбить их черненькими>>. Но именно после такого усилия ничего больше не оставалось, как умолкнуть и угаснуть». 
    Чуть ли не два года – глухое молчание. Вот почему так обрадовались близкие появлению стихов «Пушкинскому Дому». Точный и достоверный очевидец, Корней Чуковский свидетельствует о реакции матери поэта, А.А. Кублицкой-Пиоттух: «Александра Андреевна ликовала: он давно уже не писал ни одной стихотворной строчки, и вот, как ей показалось, вдохновение снова и надолго вернулось к нему». 
    Увы, Александра Андреевна ошибалась: поклон с Сенатской оказался непоправимо прощальным. Двухлетняя поэтическая немота до, полугодичная после…  Что же побудило Блока к сочинению послания Пушкинскому Дому? 
Прямой и недвусмысленный заказ.
 
              Заказ  
 
    5 февраля 1921 года Е.П.Казанович, библиотекарь Пушкинского дома, занесла в дневник: «Звонила Блоку, прося его написать что-нибудь в альбом, который я предназначаю Пушк. Дому… Блок обещал и думаю, что не для того только, чтобы отделаться».
Вовсе не для того! Черновой вариант стихотворения был написан тогда же, к вечеру 5 февраля. Дней через десять в гости к Блоку зашел Корней Чуковский. «Александр Александрович был сумрачен. <<Да, написал… Кто-то позвонил по телефону и попросил написать…>>»
    Удивляет это «кто-то». Тем более, что в дневнике Блока за 5 февраля значится вполне определенно: «Позвонила библиотекарша Пушк. Дома». 
Он, несомненно, знал – и по опубликованным ею работам, и лично – Евлалию Павловну Казанович, одного из старейших сотрудников Пушкинского Дома. Блок бывал здесь не раз и не два; осенью 1914 года, готовя к изданию «Стихотворения» Аполлона Григорьева – чуть ли не ежедневно. И библиотекой, которой Евлалия Павловна заведовала уже тогда, конечно, пользовался. И статьи Казанович в «Вестнике Пушкинского Дома», которые публиковались довольно регулярно, вряд ли могли совсем незамеченными пройти мимо его внимания: ни «Пушкинский Дом. История его возникновения», ни «Описание рукописей, принадлежащих Пушкинскому Дому» (публикация, совместная с Б.Л.Модзалевским, с которым Блок приятельствовал). И вот  – «кто-то». О чем-то это «кто-то» неумолимо напоминает.

   Недели три тому, пришел я поздно
   Домой. Сказали мне, что заходил
   За мною кто-то… (выделено мною – Н.Г.)

Так в пушкинской маленькой трагедии Моцарт рассказывает об истории получения им заказа. И что же было заказано? 

   …Человек, одетый в черном,
   Учтиво поклонившись, заказал
   Мне Reguiem и скрылся. Сел я тотчас
   И стал писать…
    Реакция творческого человека на заказ, пришедший извне – вещь непредсказуемая. Он может стать толчком, мощно раскручивающим пружину подспудно таящегося вдохновения.     Напрасно думать, будто результаты заказной работы заведомо должны оказаться холодней, декларативней, суше – вообще хуже, – чем плод чистого творческого восторга. Вот пушкинский Моцарт, скажем, исполнил заказ в жанре, который уже сам по себе подразумевает приуроченность к случаю, пусть печальному, но неизбежному в жизни каждого живого организма, так, что и сказать нечего, кроме –  «продолжай, спеши / Еще наполнить звуками мне душу…»!

    И у Блока заказное стихотворение, тоже написанное «тотчас», оказалось пронзительным, хоть и не сразу востребованным. Евлалия Павловна не пришла за заказом ни через неделю, ни через две, ни даже через месяц. 

   …С той поры за мною
   Не приходил мой черный человек;
   А я и рад: мне было б жаль расстаться
   С моей работой, хоть совсем готов
   Уж Reguiem…

    Моцарт выполнил заказ – и умер, отравленный. Блок выполнил заказ и умолк навсегда, не в силах больше дышать отравленным воздухом обманувшей его действительности.    
    Удивительные возникают в жизни (а лучше сказать – в ее поэтической сфере) сопоставления и сближения, порой неосознанные и невыявленные, но – явленные. Не о том ли говорил и сам Блок: «На бездонных глубинах духа катятся звуковые волны, подобные волнам эфира, объемлющим вселенную; там идут ритмические колебания, подобные процессам, образующим горы, ветры, морские течения, растительный и животный мир»? Он сказал это в речи «О назначении поэта», которую писал в те же дни, что и стихотворение «Пушкинскому Дому»; речь и стихи связаны неразрывно.
  
                    Речь 

    Речь, о которой мы заговорили, тоже была заказной и предназначалась для прочтения на торжественном заседании в Доме Литераторов. Странное, если подумать,  предстояло торжество. Оно посвящалось дате не круглой и вовсе не радостной: 84-летию со дня гибели Пушкина – и состоялось 11 февраля 1921 года. В зале собрался весь цвет литературного Петербурга и некоторое количество функционеров, призванных руководить культурой. Первым выступал А.Ф.Кони, за ним – М.А.Кузмин, следом – Блок. «Это легкое имя: Пушкин», – прозвучало в начале его речи. «Можно поклясться веселым именем Пушкина», – значилось в ее конце. Больше ни о чем легком, ни о чем веселом поэт не говорил. Мало было легкого и веселого. Как по горячим следам записал в дневнике Корней Чуковский, Блок «пошел к кафедре, развернул бумагу и матовым голосом стал читать о том, что Бенкендорф не душил поэта так, как душат его теперешние чиновники, что Пшк мог творить, а нам (поэтам) теперь – смерть». 
Конечно, таких слов сказано со сцены не было. Но именно так истолковал основную суть блоковской речи Чуковский. Трактовка ведь зависит от множества причин: от сиюминутного настроения интерпретатора и от долговременных настроений общества, от частных ситуаций и от общих тенденций. В данном случае все они никак не могут быть названы воодушевляющими. Эйфория, захлестнувшая некоторую часть интеллигенции сразу после революции, схлынула. Цензура лютовала. Особую тоску вызывала даже не ее политическая строгость (не такая уж, впрочем, и тотальная), а непредсказуемая и часто необъяснимая мелочная придирчивость, безграмотная  и чуть ли не издевательская. Скажем, представил критик Ю.И.Айхенвальд в цензуру статью, вроде бы совершенно безобидную. Последовал полный запрет на публикацию. Удивленный автор испросил приема у П.И. Лебедева-Полянского, будущего академика, а тогда – начальника Главлита, цензурного ведомства. В чем дело, почему запретили?
– Из-за мистицизма.
– Где же мистицизм?
– А вот у вас сказано: «умереть, уснуть». Так нельзя. Это мистицизм.
– Но ведь это цитата из «Гамлета»!
Будущий академик несколько смутился. 
Это не анекдот – подлинная история. В общем, некоторую осмотрительность в публичных высказываниях приходилось соблюдать. Что и отметил чуткий Чуковский. Занеся в дневник свое истолкование блоковской речи, он добавил: «Сказано это было так прикровенно, что некоторые не поняли. Но большинство поняло». 
    Например, довольно крупный большевистский чиновник, уполномоченный Наркомпрпоса в Петрограде М.П.Кристи – понял. По свидетельству Владислава Ходасевича, «перед уходом, надевая пальто в передней, он сказал громко:
– Не ожидал я от Блока такой бестактности».
    Среди тех, кто не понял, оказалась Е.П.Казанович, тоже присутствовавшая на заседании, но к Блоку не подошедшая ни до, ни после речи: «Кони был трафаретен, Блок – скучен». 
Только 20 марта появилась в дневнике Евлалии Павловны запись: «Никак не ожидала, чтобы Блок так быстро исполнил мою просьбу о стихах в альбом. Какой милый! Мы условились, что я зайду с альбомом, но до вчерашнего дня я, по своему обыкновению, не выбралась».   
    И вот, стало быть, 19 марта собралась. Стихи были перебелены автором в альбом и стали достоянием общественности. Характерно, что Блок, написавший их 5-го февраля и после 8-го не вносивший  изменений в основной текст, датировал свое произведение не днем написания, не днем последней правки и не днем записи в альбом, а  именно 11 февраля – той же датой, что и речь «О назначении поэта», тем самым авторской рукой указывая на их взаимосвязь. 

             Пир и бесы

    Впервые стихотворение было опубликовано во 2-м номере журнала «Дом искусств» за 1921 год. «Публикация вряд ли происходила при участии Блока», – отмечает современный академический комментарий. Прибавим, что сам поэт этих стихов никогда на публике вслух не читал и считал, что, «кажется, вышло плохо». А вот одна из первых читательниц стихотворения, А.А.Кублицкая-Пиоттух, говорила иначе: «Стихи мне нравятся». 
Ну, мать она и есть мать, но разительные расхождения и в оценке послания «Пушкинскому Дому», и в его интерпретациях существуют  до сих пор, – даже на уровне интонационного истолкования.  
В.Н.Орлов: «В этих стихах не хватает блоковского лиризма».
З.Г.Минц: «Созданное для альбома, «на заказ», стихотворение между тем глубоко лирично».
(Между прочим, это «между тем» лишний раз подчеркивает прочно укоренившееся настороженное отношение к результатам заказного творчества). Дому» их множество – как и в «Пире». Но ведь и в «Бесах» ничуть не меньше! 
Их лирический герой восклицает: «Страшно, страшно поневоле средь неведомых равнин!.. Эй, пошел, ямщик!.. Что делать нам!..
Сколько их!..»
Вопрошает: «Что там в поле?... Кто их знает?... Куда их гонят?..      Что так жалобно поют? Домового ли хоронят, /  Ведьму ль замуж выдают?»
    А что до «праздничного эмоционального и интонационного настроя», до мотива «окрыляющей радости», то это еще как посмотреть. Всё, всё связалось в блоковском стихотворении с Пушкинским Домом – и звоны ледохода, и перекличка пароходов, и сладость, и радость, и вдохновение, и окрыление – но все как-то в прошедшем времени: «встречали, открывала, звали, прозревали, пели, вдохновляла, окрыляла»… 
    В настоящем – только древний Сфинкс, Всадник бронзовый, последний поклон да крик о помощи: «Дай нам руку в непогоду».
    Тут мы и сами начинаем восклицать и вопрошать. Что это за непогода такая? Уж не та ли: «Мчатся тучи, вьются тучи»?
    И какой такой «черный день» поэт и иже с ним  «…встречали /
    Белой ночью огневой»? 

   Кажется, один из этих (см. дневник Блока от 6 февраля 1921 года): «Следующий сборник стихов, если будет – << Черный день>>»…
   Ну ладно, довстречались. А ночь-то почему названа «огневой»? Может быть, потому, что – страстная, порывистая? Но не менее логично предположить, что она – полная огней, огненная. Интерпретируя такое значение, толковый словарь уточняет: «о глазах; поэтич.» Вот и в «Бесах»: «Лишь глаза во мгле горят». Да чьи глаза-то? «Кто их знает?», – сказано поначалу у Пушкина. И только потом удается разглядеть: «Закружились бесы разны…» 
   A propos, именно в начале двадцатых годов распространился анекдот, связанный с большевистским планом монументальной пропаганды: задумали комиссары поставить памятник Достоевскому, а на постаменте выбили: «Федору Михайловичу – от бесов». 
   «Но не эти дни мы звали» (Блок, «Пушкинскому Дому»).
   «Сбились мы. Что делать нам!» (Пушкин, «Бесы»)
   Впрочем, не будем настаивать. Для кого-то «мчатся бесы рой за роем», а кому-то – радостный эмоциональный настрой. 
Каждому свое. «Словом, – как значится в дневнике Чуковского, – еще два года, и эти пролетарии сами попросят – ресторанов, кокоток, поваров, Монте-Карло…»     Пир бесов. 

           Тайна тайной свободы

   И вот мы всерьез подошли к четверостишию, для автора, по-видимому, очень важному. Ведь недаром же ключевое словосочетание в нем выделено курсивом: 

        Пушкин! Тайную свободу
        Пели мы вослед тебе!
        Дай нам руку в непогоду,
        Помоги в немой борьбе!

    О ней же, о тайной свободе, говорил Блок и в Доме Литераторов 11 февраля: «Мы знаем, что он требовал «иной», «тайной» свободы. По-нашему, она личная; но для поэта она не только личная». И еще: «Не будем сегодня спорить о том, верно или неверно отделял Пушкин свободу, которую мы называем личной, от свободы, которую мы называем политической». Хорошо, не будем спорить. Но чуть-чуть поговорить о тайной свободе всё-таки хочется.
Пушкин писал:

           Любовь и тайная свобода
           Внушали сердцу звук простой,
           И неподкупный голос мой
           Был эхо русского народа. 

   Это стихотворение – «На лире скромной, благородной…» – чаще печатается под заглавием  «К Н.Я.Плюсковой», данным позднее первой публикации. Наталья Яковлевна Плюскова – фрейлина императрицы Елизаветы Алексеевны, жены Александра Первого, которой обсуждаемые стихи 1818 года содержательно и посвящены. Они были сочинены Пушкиным на заказ, что даже специально подчеркивалось их первоначальным названием: «Ответ на вызов написать стихи в честь Ее Императорского Величества Государыни Императрицы Елисаветы Алексеевны». Заказаны же они были  не фрейлиной Плюсковой, а одним из приятелей автора.   
    Федор Николаевич Глинка –  поэт, прозаик, полковник по особым поручениям при петербургском генерал-губернаторе М.А.Милорадовиче, редактор журнала «Соревнователь просвещения и благотворения», член вполне легального Вольного общества любителей русской словесности, – состоял в то же время и в Обществе тайном, в Союзе Благоденствия, и активно пропагандировал идею государственного переворота с целью возведения на престол Елизаветы Алексеевны. Он-то и попросил Пушкина написать стихотворение, которое тут же напечатал в своем журнале.
    Не станем пересказывать внутреннюю сущность стихов собственными словами – это сделала раньше нас (и наверняка лучше, чем смогли бы мы) академик М.В.Нечкина. Позволим себе обширную цитату из ее фундаментального труда «Движение декабристов». Говоря о пушкинских стихах, исследовательница настаивала: «Надо со всей отчетливостью подчеркнуть, что существо дела вовсе не в прославлении добродетельной и кроткой императрицы. Речь идет о ликвидации абсолютистского режима, о введении представительного правления, обеспеченного конституцией. Конспиративность этой политической подосновы проявилась и в строке «Елисавету втайне пел» (почему бы жену императора надо воспевать тайно?), и в несколько неожиданной концовке стиха, говорящей о том, что, восхваляя Елизавету, неподкупный голос Пушкина становится эхом русского народа». 
    То есть пушкинская тайная свобода – тайная в том же примерно смысле, что и Общество. Дело, несомненно, идет о свободе политической.
    Неужели же столь логичная и сама собой напрашивающаяся интерпретация не приходила в голову Блоку, знатоку пушкинских текстов? Трудно себе такое представить. Тем более, что буквально в те же дни, когда шла работа над стихотворением «Пушкинскому Дому» и речью «О назначении поэта», он увлекся и такой идеей: «Если бы можно было издать маленького Пушкина, <<всё, что нужно>> – и только!». И даже начал набрасывать примерный план издания. Из стихов, написанных Пушкиным в 1818-19 годах, в него включены всего два: «На лире скромной, благородной…» и «Деревня» – уж до чего вольнолюбивая: 

     И над отечеством свободы просвещенной
     Взойдет ли наконец прекрасная заря?

   Вот и «всё, что нужно».

    И думается, что строки о воспевании тайной свободы в стихотворении «Пушкинскому Дому» вернее всего понимать так: мы, интеллигенция, пели тайную свободу, вот ту самую ликвидацию абсолютистского режима и введение представительного правления, обеспеченного конституцией, а получили тупость, невежество и режим уж до того абсолютистский, что конституция стала – звук пустой, а свобода и впрямь сделалась тайной – тайной за семью печатями. И даже втайне петь эту тайную свободу теперь нельзя. Как говорят новые хозяева жизни, за что боролись, на то и напоролись. Но борьба всё-таки продолжается, пусть и немая – борьба за сохранение личного достоинства. И подмогой тут – Пушкин. Имя его – не пустой звук. Вот потому то –  

                               Дай нам руку в непогоду,
                               Помоги в немой борьбе!  
       
                Уход

      …И неподкупный голос мой 
          Был эхо русского народа, –

счастлив поэт, который может так сказать о себе. Блок 1921 года – не мог. Музыка революции обернулась жуткой какофонией. «Жизнь, – записал он в те же примерно дни, – изменилась, она изменившаяся, но не новая, вошь победила весь свет, это уже совершившееся дело, и всё теперь будет меняться только в другую сторону, а не в ту, которой жили мы, которую любили мы». 
«Вошь победила», – это об охватившей Петербург эпидемии тифа. Он не злобствовал – были боль и  отчаяние, а не злоба. Дни черные, но не окаянные, то есть проклятые, как для кое-кого. Да что там Бунин!  «Странно! – доверительно признавался Блок Корнею Чуковскому. – Член Исполнительного Комитета, любимый рабочими писатель, словом, Горький – высказал очень неожиданные мнения. Я говорю ему, что на Офицерской, у нас, около тысячи рабочих больны сыпным тифом, а он говорит: ну и черт с ними. Так им и надо! Сволочи!»
    Такой взгляд на вещи представлялся Блоку странным. Потому что и в злобном неблагозвучном шуме времени слышал он гармонию. «Ее чувствуют все – («О назначении поэта»), – только смертные – иначе, чем Бог – Моцарт».     
    С заснеженной Сенатской площади реквиемом по самому себе окликнул он Пушкина: «Ау!»
– У-у-у! – зловеще ответило ему эхо каменеющего государства.
Оставалось два выхода. Либо, как записывал он с горькой иронией в дневнике, «научиться читать «Двенадцать». Стать поэтом-куплетистом. Можно деньги и ордера иметь всегда». Или – умереть, уснуть. И тут уж никакой Лебедев-Полянский со всеми своими запретами не помеха. 
    А тот через 16 лет, в 1937 году, став уже полным академиком, опубликует объемистый труд «Пушкинский Дом», – работу поистине заказную, декларативную и всякого лиризма начисто лишенную. 
    А Блок через полгода после написания стихотворения «Пушкинскому Дому» умер. 
    Но – «мы умираем, а искусство остается, – как было сказано в блоковской речи. – Его конечные цели нам неизвестны и не могут быть известны». 

                                     



ОБ АВТОРЕ: Николай Михайлович ГОЛЬ, Санкт-Петербург. Поэт, переводчик, драматург, детский писатель. Родился в 1952 году в Ленинграде. Окончил Ленинградский Институт культуры. Автор множества книг для детей, переводов стихов и прозы (от Эдгара По до Филипа Рота). Лауреат премии журнала «Нева» (2003 г.). Член Союза Санкт-Петербургских писателей, член Союза театральных деятелей.

-
     МУДРАЯ ИГРА


СТАРИННАЯ ЛЕГЕНДА

Поведал раз мудрец, познаньями великий,
о шахматной игре индийскому владыке.
Понравилась игра, несущая усладу.
Любая мудрецу обещана награда.
Мудрец в ответ сказал: "Благодарю покорно!
Не много нужно мне – лишь рисовые зерна.
Но правило одно возьми–ка на заметку:
мы зернышко кладем на шахматную клетку, 
а на вторую – два, на третью – больше вдвое,
и так по всей доске пройдемся мы с тобою".
Потом пришли к царю советники, рыдая:
"От клетки к клетке шли мы, зерна умножая;
От клетки к клетке шли – их шестьдесят четыре.
Потребного зерна нигде не сыщешь в мире.
Количество его – не будь, владыка, мрачным! –
мы выразить должны числом двадцатизначным!"
Вся суть рассказа в том, что, не имея знаний,
не следует давать поспешных обещаний. 

                  ДВА ЦВЕТА

Тот, кто в шахматы часто играет,
тот на собственном опыте знает:
цвет – не самое главное в них.
Иногда и  у черных бывает
пара светлых минут игровых.
Вот у белых активность пропала,
прозевали атаки начало,
страх царит при монаршем дворе...
И у белых бывает немало
самых черных мгновений в игре.
Так и в жизни случается тоже.
С жизнью шахматы, в общем–то, схожи.
Так идет с незапамятных пор.
Только в шахматах правила строже,
но об этом – другой разговор.

       РАССКАЗ О КОРОЛЕ

Король врагами окружен.
Не может шагу сделать он
вперед или назад.
Ему грозят со всех сторон!
Он взят в осаду! Он пленен!
Ему поставлен пат!

В том, что дожил он до пата,
все фигуры виноваты.
Безобразие! Скандал!
Но еще виновней вдвое
Тот, кто их во время боя
по доске передвигал.


    СОВЕТ КОРОЛЕВЫ

Чтоб стали плодотворнее
наши комбинации,
королева черная
дает рекомендацию:

   – Чтобы король твой не сделался жертвой,
     Чем-нибудь жертвуй!

Слова ее величества –
вовсе не чудачество:
проиграв количество,
приобретаешь качество.
У шахматного воинства
есть свои традиции.
Высшее достоинство –
незыблемость позиции.

     Чтобы король твой не сделался жертвой,
     Чем-нибудь жертвуй!



ПРОИСХОЖДЕНИЕ СЛОНОВ

Вы, наверно, чуть–чуть устали.
Лучше сказку вам рассказать...
Как–то раз фигуры узнали,
как их следует называть.
Вот – король, а эта фигура –
королева, а вот – ладья...
Лишь одна гуляла понуро,
размышляя: а кто же – я?
Бедолаге помочь пытаясь,
конь отвел ее в уголок:
– Что ты делаешь?
           –Я слоняюсь,
все слоняюсь наискосок!
– Все слоняешься? Вот смешная!
А еще? – спросила ладья.
– Если шах, то я заслоняю,
заслоняю я короля!
– Зря ты имя свое скрываешь! –
все воскликнули в унисон. –
Ты слоняешься, заслоняешь:
значит, ты, без сомненья, слон!

                  О ВРЕМЕНИ

Нам так на свете хочется прожить,
чтоб наше время оказалось краше.
но разве можно время разделить
на наше и какое-то не наше?
Под тиканье часов и нам, и вам
одно и то же время достается.
И только хитрым шахматным часам
его делить на части удается.
Ведь у фигур иное бытие,
и даже время в шахматах иное:
не тронешь кнопку – и оно твое,
нажмешь на кнопку – и оно чужое.

-
     МУДРАЯ ИГРА


СТАРИННАЯ ЛЕГЕНДА

Поведал раз мудрец, познаньями великий,
о шахматной игре индийскому владыке.
Понравилась игра, несущая усладу.
Любая мудрецу обещана награда.
Мудрец в ответ сказал: "Благодарю покорно!
Не много нужно мне – лишь рисовые зерна.
Но правило одно возьми–ка на заметку:
мы зернышко кладем на шахматную клетку, 
а на вторую – два, на третью – больше вдвое,
и так по всей доске пройдемся мы с тобою".
Потом пришли к царю советники, рыдая:
"От клетки к клетке шли мы, зерна умножая;
От клетки к клетке шли – их шестьдесят четыре.
Потребного зерна нигде не сыщешь в мире.
Количество его – не будь, владыка, мрачным! –
мы выразить должны числом двадцатизначным!"
Вся суть рассказа в том, что, не имея знаний,
не следует давать поспешных обещаний. 

                  ДВА ЦВЕТА

Тот, кто в шахматы часто играет,
тот на собственном опыте знает:
цвет – не самое главное в них.
Иногда и  у черных бывает
пара светлых минут игровых.
Вот у белых активность пропала,
прозевали атаки начало,
страх царит при монаршем дворе...
И у белых бывает немало
самых черных мгновений в игре.
Так и в жизни случается тоже.
С жизнью шахматы, в общем–то, схожи.
Так идет с незапамятных пор.
Только в шахматах правила строже,
но об этом – другой разговор.

       РАССКАЗ О КОРОЛЕ

Король врагами окружен.
Не может шагу сделать он
вперед или назад.
Ему грозят со всех сторон!
Он взят в осаду! Он пленен!
Ему поставлен пат!

В том, что дожил он до пата,
все фигуры виноваты.
Безобразие! Скандал!
Но еще виновней вдвое
Тот, кто их во время боя
по доске передвигал.


    СОВЕТ КОРОЛЕВЫ

Чтоб стали плодотворнее
наши комбинации,
королева черная
дает рекомендацию:

   – Чтобы король твой не сделался жертвой,
     Чем-нибудь жертвуй!

Слова ее величества –
вовсе не чудачество:
проиграв количество,
приобретаешь качество.
У шахматного воинства
есть свои традиции.
Высшее достоинство –
незыблемость позиции.

     Чтобы король твой не сделался жертвой,
     Чем-нибудь жертвуй!



ПРОИСХОЖДЕНИЕ СЛОНОВ

Вы, наверно, чуть–чуть устали.
Лучше сказку вам рассказать...
Как–то раз фигуры узнали,
как их следует называть.
Вот – король, а эта фигура –
королева, а вот – ладья...
Лишь одна гуляла понуро,
размышляя: а кто же – я?
Бедолаге помочь пытаясь,
конь отвел ее в уголок:
– Что ты делаешь?
           –Я слоняюсь,
все слоняюсь наискосок!
– Все слоняешься? Вот смешная!
А еще? – спросила ладья.
– Если шах, то я заслоняю,
заслоняю я короля!
– Зря ты имя свое скрываешь! –
все воскликнули в унисон. –
Ты слоняешься, заслоняешь:
значит, ты, без сомненья, слон!

                  О ВРЕМЕНИ

Нам так на свете хочется прожить,
чтоб наше время оказалось краше.
но разве можно время разделить
на наше и какое-то не наше?
Под тиканье часов и нам, и вам
одно и то же время достается.
И только хитрым шахматным часам
его делить на части удается.
Ведь у фигур иное бытие,
и даже время в шахматах иное:
не тронешь кнопку – и оно твое,
нажмешь на кнопку – и оно чужое.

-
     МУДРАЯ ИГРА


СТАРИННАЯ ЛЕГЕНДА

Поведал раз мудрец, познаньями великий,
о шахматной игре индийскому владыке.
Понравилась игра, несущая усладу.
Любая мудрецу обещана награда.
Мудрец в ответ сказал: "Благодарю покорно!
Не много нужно мне – лишь рисовые зерна.
Но правило одно возьми–ка на заметку:
мы зернышко кладем на шахматную клетку, 
а на вторую – два, на третью – больше вдвое,
и так по всей доске пройдемся мы с тобою".
Потом пришли к царю советники, рыдая:
"От клетки к клетке шли мы, зерна умножая;
От клетки к клетке шли – их шестьдесят четыре.
Потребного зерна нигде не сыщешь в мире.
Количество его – не будь, владыка, мрачным! –
мы выразить должны числом двадцатизначным!"
Вся суть рассказа в том, что, не имея знаний,
не следует давать поспешных обещаний. 

                  ДВА ЦВЕТА

Тот, кто в шахматы часто играет,
тот на собственном опыте знает:
цвет – не самое главное в них.
Иногда и  у черных бывает
пара светлых минут игровых.
Вот у белых активность пропала,
прозевали атаки начало,
страх царит при монаршем дворе...
И у белых бывает немало
самых черных мгновений в игре.
Так и в жизни случается тоже.
С жизнью шахматы, в общем–то, схожи.
Так идет с незапамятных пор.
Только в шахматах правила строже,
но об этом – другой разговор.

       РАССКАЗ О КОРОЛЕ

Король врагами окружен.
Не может шагу сделать он
вперед или назад.
Ему грозят со всех сторон!
Он взят в осаду! Он пленен!
Ему поставлен пат!

В том, что дожил он до пата,
все фигуры виноваты.
Безобразие! Скандал!
Но еще виновней вдвое
Тот, кто их во время боя
по доске передвигал.


    СОВЕТ КОРОЛЕВЫ

Чтоб стали плодотворнее
наши комбинации,
королева черная
дает рекомендацию:

   – Чтобы король твой не сделался жертвой,
     Чем-нибудь жертвуй!

Слова ее величества –
вовсе не чудачество:
проиграв количество,
приобретаешь качество.
У шахматного воинства
есть свои традиции.
Высшее достоинство –
незыблемость позиции.

     Чтобы король твой не сделался жертвой,
     Чем-нибудь жертвуй!



ПРОИСХОЖДЕНИЕ СЛОНОВ

Вы, наверно, чуть–чуть устали.
Лучше сказку вам рассказать...
Как–то раз фигуры узнали,
как их следует называть.
Вот – король, а эта фигура –
королева, а вот – ладья...
Лишь одна гуляла понуро,
размышляя: а кто же – я?
Бедолаге помочь пытаясь,
конь отвел ее в уголок:
– Что ты делаешь?
           –Я слоняюсь,
все слоняюсь наискосок!
– Все слоняешься? Вот смешная!
А еще? – спросила ладья.
– Если шах, то я заслоняю,
заслоняю я короля!
– Зря ты имя свое скрываешь! –
все воскликнули в унисон. –
Ты слоняешься, заслоняешь:
значит, ты, без сомненья, слон!

                  О ВРЕМЕНИ

Нам так на свете хочется прожить,
чтоб наше время оказалось краше.
но разве можно время разделить
на наше и какое-то не наше?
Под тиканье часов и нам, и вам
одно и то же время достается.
И только хитрым шахматным часам
его делить на части удается.
Ведь у фигур иное бытие,
и даже время в шахматах иное:
не тронешь кнопку – и оно твое,
нажмешь на кнопку – и оно чужое.

2013-Голь, Николай
       ГЛУБИННОЕ КАЛАМБУРЕНИЕ

(краткий курс истории литературы)

 У нас всё время что-нибудь умирает: то критика, то роман, то рифма. Последнюю особенно жалко. Вот и захотелось доказать, что с ее помощью – даже используя только каламбурную или, в крайнем случае, полную –  можно до сих пор говорить более или менее осмысленные вещи.


    О форме и содержании

Что говорит поэтика про форму?
Нелепо видеть в ней одну проформу.
Но очень грустно, если содержанье
У формы, так сказать, на содержанье.

     О фабуле и сюжете

Лапидарною строфа была –
В ней таилась только фабула;
дальше – больше: весь уже там
событийный ход с сюжетом.

         О метафоре

Метафоры (иначе скажем – тропы) –
в поэзию проложенные тропы.
К примеру, на странице прочитаем:
«Роняетъ лѣс багряный свой уборъ»…
Вздохнув, отложим книгу прочь и таем,
очами сердца видя рощу: бор
здесь ни при чем – ведь, черт возьми, у бора
не может быть багряного убора!
Всего одним навеянные образом,
роятся мысли; вот таким-то образом
из букв живых, из еров и из ятей
встает картина мира без изъятий.

      О гиперболе и литоте

Могли б адекватно, понятно, умно жить,
Знать, что судьбоноснее: это ли, то-то, –
Но всё-то гипербола хочет умножить,
И всё приуменьшить мечтает литота.


О фривольном жанре

Эротику не путай с порно!
(Хотя порой различье спорно).


        О поэзии

Поэзия меня не достает:
Порой чего-то в ней недостает,
А иногда случается иное;
Когда певец, печалуясь и ноя,
По струнам бьет, под этот перебор
Я говорю: «Случился перебор –
Ты банковал с певучей цитрой в связке,
Да вот беда: не банк сорвал, а связки».
И пусть твердят, что я излишне строг
К творцам изящных стихотворных строк,
Не вылепить другого из меня им:
Ведь это – вкус, а вкус неизменяем.


          Разговор с одой об оде

«В чем же, ода, смысл твой просодический?» –
я пытал ее и так, и сяк.
Та в ответ: «Смешной вопрос. Одический
жанр совсем со временем иссяк.
Никуда теперь не суйся с одою.
В новой для себя тружусь я сфере
и пою: «Не мойте чашки содою,
мойте чашки и тарелки с “Ферри!”»

                О басне

В басне – то же самое, что в притче,
разве что сюжет у первой прытче.
Истина лишь раз остра, – а снова
всуе повторенная, что вата.
Басенная мудрая основа
скукою банальности чревата…
Мы все эти строки намарали,
дабы встать потверже на морали:
помни, баснописец – чтоб леченье
вправду исцелить могло порок,
ты не должен в вечном обличенье
преступать разумности порог.


Самоучитель по созданию криминального чтива
     Посвящается телесериалу «Тайны следствия»

Сочиняя роман, начинайте с пролога вы:
древность; предки бросают княжон из ладей…
А потом – современность: про деньги, про логово,
где заложников прячет пижон и злодей.
Будет эту интригу расследовать сладкая
прокурорша – и что тут гадать на бобах:
дома – с мужем, с уборкой, с кастрюлею, с латкою,
а в бою – амазонка: с колена бабах!
И накроют ребята злодея в укрывище,
и пойдет прокурорша со службы домой,
чтоб любимого мужа баюкать, укрыв еще
пледом сверх одеяла: хоть хилый, да мой!



           О постмодернизме

Когда прискучит в муках открывать,
где скрылась мысль в замысловатом стиле,
вы просто киньте книжку под кровать –
и можете считать, что отомстили.


О литературоведческой конференции

Одни доклад внимательно прослушали,
другие проболтали и прослушали,
но и вторые, что ушами хлопали,
докладчику не меньше первых хлопали.


Об авторских амбициях

Жалкий свой уход на дно итожа,
авторы поют одно и то же –
выдает нелепый гонор ария
о желательности гонорария.


           О семантике

Смысл до нас доходит через слово.
Но до нас доходит через слово.


Николай Михайлович ГОЛЬ, Санкт-Петербург. Поэт, переводчик, драматург, детский писатель. Родился в 1952 году в Ленинграде. Окончил Ленинградский Институт культуры. Автор множества книг для детей, переводов стихов и прозы (от Эдгара По до Филипа Рота). Лауреат премии журнала «Нева» (2003 г.). Член Союза Санкт-Петербургских писателей, член Союза театральных деятелей.







                
2013-Голь, Николай
       ГЛУБИННОЕ КАЛАМБУРЕНИЕ

(краткий курс истории литературы)

 У нас всё время что-нибудь умирает: то критика, то роман, то рифма. Последнюю особенно жалко. Вот и захотелось доказать, что с ее помощью – даже используя только каламбурную или, в крайнем случае, полную –  можно до сих пор говорить более или менее осмысленные вещи.


    О форме и содержании

Что говорит поэтика про форму?
Нелепо видеть в ней одну проформу.
Но очень грустно, если содержанье
У формы, так сказать, на содержанье.

     О фабуле и сюжете

Лапидарною строфа была –
В ней таилась только фабула;
дальше – больше: весь уже там
событийный ход с сюжетом.

         О метафоре

Метафоры (иначе скажем – тропы) –
в поэзию проложенные тропы.
К примеру, на странице прочитаем:
«Роняетъ лѣс багряный свой уборъ»…
Вздохнув, отложим книгу прочь и таем,
очами сердца видя рощу: бор
здесь ни при чем – ведь, черт возьми, у бора
не может быть багряного убора!
Всего одним навеянные образом,
роятся мысли; вот таким-то образом
из букв живых, из еров и из ятей
встает картина мира без изъятий.

      О гиперболе и литоте

Могли б адекватно, понятно, умно жить,
Знать, что судьбоноснее: это ли, то-то, –
Но всё-то гипербола хочет умножить,
И всё приуменьшить мечтает литота.


О фривольном жанре

Эротику не путай с порно!
(Хотя порой различье спорно).


        О поэзии

Поэзия меня не достает:
Порой чего-то в ней недостает,
А иногда случается иное;
Когда певец, печалуясь и ноя,
По струнам бьет, под этот перебор
Я говорю: «Случился перебор –
Ты банковал с певучей цитрой в связке,
Да вот беда: не банк сорвал, а связки».
И пусть твердят, что я излишне строг
К творцам изящных стихотворных строк,
Не вылепить другого из меня им:
Ведь это – вкус, а вкус неизменяем.


          Разговор с одой об оде

«В чем же, ода, смысл твой просодический?» –
я пытал ее и так, и сяк.
Та в ответ: «Смешной вопрос. Одический
жанр совсем со временем иссяк.
Никуда теперь не суйся с одою.
В новой для себя тружусь я сфере
и пою: «Не мойте чашки содою,
мойте чашки и тарелки с “Ферри!”»

                О басне

В басне – то же самое, что в притче,
разве что сюжет у первой прытче.
Истина лишь раз остра, – а снова
всуе повторенная, что вата.
Басенная мудрая основа
скукою банальности чревата…
Мы все эти строки намарали,
дабы встать потверже на морали:
помни, баснописец – чтоб леченье
вправду исцелить могло порок,
ты не должен в вечном обличенье
преступать разумности порог.


Самоучитель по созданию криминального чтива
     Посвящается телесериалу «Тайны следствия»

Сочиняя роман, начинайте с пролога вы:
древность; предки бросают княжон из ладей…
А потом – современность: про деньги, про логово,
где заложников прячет пижон и злодей.
Будет эту интригу расследовать сладкая
прокурорша – и что тут гадать на бобах:
дома – с мужем, с уборкой, с кастрюлею, с латкою,
а в бою – амазонка: с колена бабах!
И накроют ребята злодея в укрывище,
и пойдет прокурорша со службы домой,
чтоб любимого мужа баюкать, укрыв еще
пледом сверх одеяла: хоть хилый, да мой!



           О постмодернизме

Когда прискучит в муках открывать,
где скрылась мысль в замысловатом стиле,
вы просто киньте книжку под кровать –
и можете считать, что отомстили.


О литературоведческой конференции

Одни доклад внимательно прослушали,
другие проболтали и прослушали,
но и вторые, что ушами хлопали,
докладчику не меньше первых хлопали.


Об авторских амбициях

Жалкий свой уход на дно итожа,
авторы поют одно и то же –
выдает нелепый гонор ария
о желательности гонорария.


           О семантике

Смысл до нас доходит через слово.
Но до нас доходит через слово.


Николай Михайлович ГОЛЬ, Санкт-Петербург. Поэт, переводчик, драматург, детский писатель. Родился в 1952 году в Ленинграде. Окончил Ленинградский Институт культуры. Автор множества книг для детей, переводов стихов и прозы (от Эдгара По до Филипа Рота). Лауреат премии журнала «Нева» (2003 г.). Член Союза Санкт-Петербургских писателей, член Союза театральных деятелей.







                
2013-Голь, Николай
       ГЛУБИННОЕ КАЛАМБУРЕНИЕ

(краткий курс истории литературы)

 У нас всё время что-нибудь умирает: то критика, то роман, то рифма. Последнюю особенно жалко. Вот и захотелось доказать, что с ее помощью – даже используя только каламбурную или, в крайнем случае, полную –  можно до сих пор говорить более или менее осмысленные вещи.


    О форме и содержании

Что говорит поэтика про форму?
Нелепо видеть в ней одну проформу.
Но очень грустно, если содержанье
У формы, так сказать, на содержанье.

     О фабуле и сюжете

Лапидарною строфа была –
В ней таилась только фабула;
дальше – больше: весь уже там
событийный ход с сюжетом.

         О метафоре

Метафоры (иначе скажем – тропы) –
в поэзию проложенные тропы.
К примеру, на странице прочитаем:
«Роняетъ лѣс багряный свой уборъ»…
Вздохнув, отложим книгу прочь и таем,
очами сердца видя рощу: бор
здесь ни при чем – ведь, черт возьми, у бора
не может быть багряного убора!
Всего одним навеянные образом,
роятся мысли; вот таким-то образом
из букв живых, из еров и из ятей
встает картина мира без изъятий.

      О гиперболе и литоте

Могли б адекватно, понятно, умно жить,
Знать, что судьбоноснее: это ли, то-то, –
Но всё-то гипербола хочет умножить,
И всё приуменьшить мечтает литота.


О фривольном жанре

Эротику не путай с порно!
(Хотя порой различье спорно).


        О поэзии

Поэзия меня не достает:
Порой чего-то в ней недостает,
А иногда случается иное;
Когда певец, печалуясь и ноя,
По струнам бьет, под этот перебор
Я говорю: «Случился перебор –
Ты банковал с певучей цитрой в связке,
Да вот беда: не банк сорвал, а связки».
И пусть твердят, что я излишне строг
К творцам изящных стихотворных строк,
Не вылепить другого из меня им:
Ведь это – вкус, а вкус неизменяем.


          Разговор с одой об оде

«В чем же, ода, смысл твой просодический?» –
я пытал ее и так, и сяк.
Та в ответ: «Смешной вопрос. Одический
жанр совсем со временем иссяк.
Никуда теперь не суйся с одою.
В новой для себя тружусь я сфере
и пою: «Не мойте чашки содою,
мойте чашки и тарелки с “Ферри!”»

                О басне

В басне – то же самое, что в притче,
разве что сюжет у первой прытче.
Истина лишь раз остра, – а снова
всуе повторенная, что вата.
Басенная мудрая основа
скукою банальности чревата…
Мы все эти строки намарали,
дабы встать потверже на морали:
помни, баснописец – чтоб леченье
вправду исцелить могло порок,
ты не должен в вечном обличенье
преступать разумности порог.


Самоучитель по созданию криминального чтива
     Посвящается телесериалу «Тайны следствия»

Сочиняя роман, начинайте с пролога вы:
древность; предки бросают княжон из ладей…
А потом – современность: про деньги, про логово,
где заложников прячет пижон и злодей.
Будет эту интригу расследовать сладкая
прокурорша – и что тут гадать на бобах:
дома – с мужем, с уборкой, с кастрюлею, с латкою,
а в бою – амазонка: с колена бабах!
И накроют ребята злодея в укрывище,
и пойдет прокурорша со службы домой,
чтоб любимого мужа баюкать, укрыв еще
пледом сверх одеяла: хоть хилый, да мой!



           О постмодернизме

Когда прискучит в муках открывать,
где скрылась мысль в замысловатом стиле,
вы просто киньте книжку под кровать –
и можете считать, что отомстили.


О литературоведческой конференции

Одни доклад внимательно прослушали,
другие проболтали и прослушали,
но и вторые, что ушами хлопали,
докладчику не меньше первых хлопали.


Об авторских амбициях

Жалкий свой уход на дно итожа,
авторы поют одно и то же –
выдает нелепый гонор ария
о желательности гонорария.


           О семантике

Смысл до нас доходит через слово.
Но до нас доходит через слово.


Николай Михайлович ГОЛЬ, Санкт-Петербург. Поэт, переводчик, драматург, детский писатель. Родился в 1952 году в Ленинграде. Окончил Ленинградский Институт культуры. Автор множества книг для детей, переводов стихов и прозы (от Эдгара По до Филипа Рота). Лауреат премии журнала «Нева» (2003 г.). Член Союза Санкт-Петербургских писателей, член Союза театральных деятелей.







                
2014-Уильям ШЕКСПИР. Избранные сонеты. Перевод Николая ГОЛЯ.
                                                          

 Уильям ШЕКСПИР (26 апреля 1564, 
Стратфорд-на-Эйвоне,
 Уорикшир, Англия – 23 апреля 1616, там же)




  1
Так мир устроен, чтобы красота
Не ведала смертельного урона:
Увянув, роза падает с куста –  
И куст рождает свежие бутоны.

Ты ж с красотой своею обручен 
И новых лепестков не распускаешь; 
Сам по себе и роза, и бутон,
В себе самом ты сам себя сжигаешь.

Одним собой на свете занят ты –
И дела нет до остального мира,
Но там, где речь о тайнах красоты,
Не скряга побеждает, а транжира:

Скупец, увянув, вновь не расцветет –
Он, как могила, сам себя пожрет.



4
Ты красотой неслыханно богат,
Но пользуешься ей не так, как надо.
Природа не дарует – вносит вклад
И вправе дивидендов ждать от вклада. 

А ты, сквалыга, всё к себе прибрал,
Не отдал в рост, и вот беда какая:
Вчистую обесценишь капитал,
С самим собою сделки заключая. 

Когда тебя Природа призовет
(А это ведь случиться может скоро),
Какой ты дашь финансовый отчет
Суровейшему в мире кредитору?

Богач, ты жизнь покинешь, как банкрот,
И всё богатство ни за грош уйдет.


15
Всё, что растет, умрет в свой срок, не так ли?
Побег, стремящий к небу юный рост, 
Сгниет в конце вселенского спектакля, 
Представленного по указке звезд.

И людям свыше тот же дан порядок,
Он в каждой человеческой судьбе:
Младенчество – подъем – расцвет – упадок –  
Смерть – и исчезла память о тебе. 

Как грубо разрушительные годы
День юности преображают в ночь!
Но, может быть, презрев закон Природы,
Друг другу дружбой сможем мы помочь,
 
И, став с тобой подвоем и привоем, 
Мы сроки общей юности удвоим?



18
Нет, не сравню тебя я с летним днем –  
Ты более красив и постоянен,
А он то светел, то кропит дождем, 
То вновь нахмурен, то опять туманен,

То ветер совершит на сад набег,
То око солнца скроется за тучей…
Прекрасное прекрасно не навек,
Владыкою всему в природе случай. 

Но ты ведь наделен иной судьбой:
Не ведая о времени и сроках,
Блистая неизменной красотой,
Ты скроешься от смерти в этих строках

И на века в них обретешь приют: 
Они живут – и жизнь тебе дают. 


21
Я не из тех поэтов, что в стихах
Предмет любви сверх меры восхваляют,
Ища ему сравненья в небесах:
Мол, эти очи звездами сверкают,

А эта кожа месяца белей,
А щеки, как восход, пылают ало, -
Иль ищут сходства в глубине морей:
О, жемчуг шеи! Ах, уста-кораллы!

К чему мне множить образы? С чего? 
Предмету моего изображенья
Для описанья красоты его
Не требуются преувеличенья,

Он сам собой хорош. И, наконец,
Он – не товар, а я – не продавец. 


39
Как мне воспеть бесценный образ твой?
Ты – часть моя, рожденная любовью,
И предстают бесстыдной похвальбой
Все похвалы мои и славословья. 

Единое пора разъединить –
Ведь только так я, сирый, одинокий,
Сумею образ твой превоплотить
В исполненные искренностью строки. 

Разлука непосильною была,
Когда бы не дарила нам досуга,
Забыв про ежедневные дела,
Все наши мысли посвящать друг другу. 

Пространством мы с тобой разделены,
Но чувства всё равно разделены!


40
Ты взял, моя любовь, любовь мою.
И много ль приобрел? Ничтожно мало.
Сам знаешь: всё и вся, что я люблю,
И без того тебе принадлежало. 

Ни капли гнева нет в моей крови,
Есть только сожаленье к заблужденью:
Ты думал, что любовь твоей любви –  
Вдвойне любовь? Тут ни при чем сложенье.

Ты извинен – и сам меня прости:
Ведь к общим чувствам мы причастны оба.
Уж лучше от любви удар снести,
Чем от коварно затаенной злобы.

Мой сладкий вор, пускай же будет так:
Ты враг не мне, и я тебе не враг.



41
Ты виноват – но как тебя винить?
Твоим летам поступки сообразны.
Не чудо обо мне порой забыть,
Когда вокруг столь многие соблазны.

Ты добр – тебя хотят завоевать,
Хорош собой – тебя берут в осаду.
Сын женщины не может устоять
Пред женщиной, а ей того и надо.

Но прежде, чем бесстыдно расхищать
Мое добро, призвать ты мог бы разум.
А ты не стал, и, словно жадный тать, 
Две верности решил похитить разом:

Ее – поскольку был излишне мил, 
Свою – поскольку взял да изменил.


42
То, что ты с нею – бесконечно жаль, 
То, что она с тобой – грустнее вдвое. 
Любимые изменники! Печаль
Таким предположеньем успокою:

Ты полюбил ее за то, что я
Ее люблю; она мне изменяет
Лишь для того, чтоб приобщить тебя
К моей любви. Вас это извиняет.

Я потерял твою любовь… Но нет: 
Моя любовь приобрела пропажу; 
Любовь моя ушла, но не секрет:
Мою любовь нашла любовь моя же. 

Ты – это я, а вывод из сего:
Она меня лишь любит одного!



66 
Ни жить, ни видеть больше не могу:
Величье побирается под дверью,
И высота – у низости в долгу,
И верою командует безверье,
И почести бесчестью воздают,
И честь девичья пущена по кругу,
И перед правдой прав неправый суд,
И услуженье ставится в заслугу,
И свет доверья обращен во тьму,
И власть уста замкнула златоусту,
И дух свободы заключен в тюрьму,
И ложь диктует истины искусству...
Не жить, не видеть, сжечь бы все мосты,
Да пропади всё пропадом! Но ты...

121
Идет слушок: я виноват кругом,
Молва мои грехи стократно множит. 
Но может ли другой судить о том,
Каков я есть? По-моему, не может.

Я вижу ясно этого судью: 
Всех непохожих в негодяях числи! –  
И искажают прямоту мою
Кривые зеркала паскудных мыслей. 

Я – это я, и о своей вине
Всё знаю сам, а соглядатай внешний, 
Свои грешки приписывая мне,
Напрасно стать надеется безгрешней. 

Пускай же он не будет слишком строг:
Да, я не ангел, но и ты – не Бог. 


129
Бессмысленно растрачивая дух,
Пустынею стыда влачится похоть.
Стремясь за ней, во весь несемся дух,
Придя с охоты – начинаем охать:

Мол, ложь, погибель, дикость, глупость, грех,
Мир, вывернутый страстью наизнанку,
Кратчайший путь к безумию для всех,
Кто заглотил коварную приманку.

Блаженства никогда не испытать
Ни от нехватки нам, ни от избытка.
Попытка обещала счастье дать,
Но счастья нет, осталась только пытка…

Всё это так. Но как небесных врат
Нам избежать – ведущих прямо в ад?


154
Дремал однажды юный Купидон, 
А нимфы пробегали стайкой мимо.
Одна из них, не нарушая сон,
Взяла Эротов светоч негасимый,

Зажёгший страстью мириад сердец, –
Схватила факел девственной рукою,
И огненный светильника конец
В ключе прохладном скрылся под водою.

И стал родник целительным. Я сам,
Как только сладким рабством занедужил,
Прибег к его горячим чудесам
И вот что с удивленьем обнаружил:

От пламени вода вскипела – но
Оно и в ней не гаснет всё равно. 

2015-Уильям ШЕКСПИР. Двенадцать сонетов в переводе Николая ГОЛЯ
     
             (1564 – 1616)


                    11
С годами неизбежно увядая, 
Мы расцветаем ярче и щедрей –  
Но эта поступь Времени двойная
Известна лишь имеющим детей.

Не вливший крови в продолженье рода
Исчезнет через трижды двадцать лет,
И холод безысходного исхода 
Кромешный тьмой оденет белый свет.

Тот, кто уродлив разумом и статью, 
Пускай остережется дать приплод,
Ты ж – перстень с благородною печатью,
И оттисков твоих Природа ждет.

А если не оставишь отпечатка,
Во мраке смерти сгинешь без остатка.



                   12
Когда я слышу мерное «тик-так»,
Гонящее рассвет на встречу с тьмою, 
И вижу, как цветок увял, и как
Смоль локонов покрылась сединою,

Когда безлистным веткам вдоль тропы
Не удержать дождей осенних слёзы,
Когда белобородые снопы
Навалены в печальные обозы, –

Я думаю: а не такой ли ждет
Тебя конец? Предвидишь ли его ты? 
Серп Времени безжалостно пожнет
Все прелести твои и все красоты.

Тот – только тот! – навек продлит свой век, 
Кто до ухода новый даст побег. 

                     16
Стихи бесплодны. Им не защитить
Тебя от злобы Времени-тирана,
Но ты ведь можешь сам плодоносить -
Еще не поздно и уже не рано.

Бесплодна кисть, как и созвучья слов:
Здесь – лишь подобье, там – лишь перепевы,
А сколько невозделанных садов
Ждут не дождутся твоего посева!

Так взращивай же новые цветы,
Пусть повторят они во всходах дружных
Черты твоей чудесной красоты –
И внутренних достоинств, и наружных. 

Ты сам себе и кисть и карандаш:
Отдав пустяк, опять себя создашь. 


                           19
Ты, Время, всё сжираешь: когти льву
Ты тупишь, тигру зубы выдираешь,
На отпрысках земных растишь траву
И птицу Феникс навсегда сжигаешь, 

Пытаешь нас морозом и огнем…
Давай! Я не страшусь твоих проделок
И умоляю только об одном:
Ножами часовых бездушных стрелок

Не борозди любимое чело –
Пускай навеки юным остается;
Твое издревле острое стило
Пусть этой нежной кожи не коснется.

А впрочем… Мне и тут неведом страх:
Ведь юность будет жить в моих стихах. 


                            25
Обласканные светом сфер небесных
Пусть хвалятся созвездием наград,
Но я, один из множества безвестных,
Себя счастливей чувствую стократ, 

Чем те, кто, видя милости от власти,
Спешат махровым цветом расцвести,
Когда ж придет – а ведь придет! - ненастье, 
Не ведают, как пестики спасти.

Когда стратег, прославленный по праву,
Однажды все же проиграет бой,
Его сотрут из книги ратной славы, 
Ни строчки не оставят ни одной,

А я любим, а я могу любить –
И этого никак нельзя лишить. 

                         29
Когда я горько плачу над собой –
Отверженным, ненужным, одиноким,
Тревожа небо тщетною мольбой
О том, чтоб стало менее жестоким,

Чтоб одарило, как и всех вокруг, 
Талантами, удачей, красотою,
Надеждами – и вспоминаю вдруг
Что, милый друг, я наделен тобою, –

То в тот же миг взмывает ввысь душа,
Как жаворонок вешний на рассвете,
Бесценный дар небес воспеть спеша:
Я награжден превыше всех на свете

Таким богатством, что и королю
Во сне не снилось: я тебя люблю. 

                          30
Суд памяти велит держать ответ,
Мне некуда бежать от обвинений.
Я признаюсь в растрате лучших лет
И расхищенье тщетных устремлений,

И кланяюсь, слезу с ресниц сморгнув,
Исчерпанной любви, друзьям ушедшим
И времени, которое, мелькнув, 
Сменилось, настоящее, прошедшим, 

Веду несчастьям давним пересчет,
К которым был я свыше предназначен,
И заново оплачиваю счет,
Как будто не был раньше он оплачен.

Но вспоминаю: ты со мной теперь – 
И забываю горечь всех потерь.


                         71
Горюй по мне не дольше, чем рыдать
Церковный будет колокол, гласящий,
Что низкий мир сумел я поменять
На низший мир, червём кишмя кишащий.

Все эти строки позабудь скорей 
(Прочтешь ли ты моё стихотворенье?)
Я так тебя люблю, что мне страшней
Твоя тоска, чем полное забвенье.

Когда прочтешь, я в прах и перегной
Уже преображусь, и пусть во имя
Самой любви твоя умрет со мной,
И руки позабудутся, и имя,

Чтоб этот мир, безжалостный палач,
Тебя не осмеял за горький плач.

                          73
Смотри, я – осень. Листьев мало: их   
Сметает наземь стылыми ветрами,
И клирос ветхих веток, чуть живых, 
Уже не вспыхнет птичьими псалмами.

Гляди: я - вечер. Свет уходит прочь
За окоем, и тени встали строем, 
И, словно смерть, всё поглощает ночь, 
Чтоб опечатать аспидным покоем. 

Взгляни: я – уголь в меркнущем костре,
Где пламя жизни сделалось золою. 
Огонь на смертном возлежит одре,
Он в пепел обращен самим собою. 

Ты видишь всё – и тем любовь сильней,
Чем меньше для нее осталось дней.


                         74
Не плачь, когда последнего ареста
Для друга твоего настанет срок,
Хоть упекут меня в такое место,
Откуда не выходят под залог.

Но после смерти жизнь моя продлится
В стихах, где живы все твои черты. 
Земля получит прах, как говорится,
А лучшее – мой дух! – получишь ты.

Исподтишка в меня вонзая косу,
Немногое косая сможет взять – 
Лишь тело, лишь гниющие отбросы,
А по гнилью не стоит горевать. 

Ценнее то, чему нельзя истлеть.
Оно – твое, и перестань скорбеть.

                         89
Скажи, что быть со мною – смех и грех,
Я подтвержу: нелепость и умора,
Как эхо, стану повторять при всех
Статьи неправедного приговора:

Я гадок, жалок, мой не ровен шаг…
Любовь моя! Ты и в судейской роли
Меня не сможешь опорочить так,
Как я себя, твоей послушный воле.

Прощай! И да не вздумаю к местам,
Где ты бываешь, шаг хромой приблизить, 
Запрет на имя наложу устам,
Чтобы тебя знакомством не унизить,

И сам к себе исполнюсь я вражды:
Мне мерзок тот, кого не терпишь ты. 


                            91
Кто знатностью кичится, кто – деньгами,
Кто – силой, кто – особым мастерством,
Кто – модным платьем (гадким, между нами),
Кто – соколом, кто – гончей, кто – конём.

У всех свой счет на счастье и услады,
А мой таков, и верен я ему:
Что мне скакун и модные наряды?
Мне мастерство и сила ни к чему.

Плевать на знатность! Деньги – блажь пустая.
И гончие, и соколы – зачем?
Я больше, чем доволен: обладая
Твоей любовью, я владею всем,

И опасаюсь только одного:
Она пройдет, и я лишусь всего. 


ГОЛЬ, Николай, Санкт-Петербург. Поэт, переводчик, драматург, детский писатель. Родился в 1952 году в Ленинграде. Окончил Ленинградский Институт культуры. Автор множества книг для детей, переводов стихов и прозы (от Эдгара По до Филипа Рота). Лауреат премии журнала «Нева» (2003 г.). Член Союза Санкт-Петербургских писателей, член Союза театральных деятелей.