Skip navigation.
Home

Татьяна АИСТ, Калифорния

Поэт, прозаик, переводчик, профессор китайской философии и религии. Род. в 1956 г. в Ленинграде. На Западе с 1989 г. Автор книг: "Китайская грамота" (на русском, английском и китайском языках), 1996; "Япония под снегом», 2009 и др.

2011-Аист, Татьяна. Елена Блаватская.

                                   Елена БЛАВАТСКАЯ   в переводе  Татьяны  АИСТ
                                                   Язык оригинала: английский

                                                    

                                          
 
                                                                      1831-1891

ЕЛЕНА  БЛАВАТСКАЯ (англ: Helena Blavatsky), урожденная Ган (нем. von Hahn)  – теософ, писательница и путешественница. Философ, оккултист и спиритуалист. Основные сочинения написала по-английски.

ОТ ПЕРЕВОДЧИКА: Елена Петровна Блаватская – знаменитая создательница мировой теософской доктрины.  Ее бабушка, происходившая из старинного аристократического рода Долгоруких (в замужестве – Фадеева), была одной из образованнейших и талантливейших женщин своего века. Она писала картины, владела пятью языками и даже сделала несколько существенных открытий в области геологии и исторической ботаники. Мать Елены Петровны получила известность как одна из первых защитниц женских прав в России.     Подписываясь псевдонимом Зинаида Р-ва, она писала романы, обличающие нравы тогдашнего общества и рассказывающие о несчастной судьбе женщин. О ее творчестве высоко отзывался Виссарион Белинский, называя русской Жорж Санд. Незаурядной писательницей была и сестра Елены Петровны, Вера Желиховская, которая всячески способствовала распространению учения своей сестры в России и сделала первые переводы ее работ на русский язык. Блаватская получила в детстве хорошее домашнее образование. Она знала естественные науки и иностранные языки, пробовала сочинять в поэзии и прозе. Когда ей исполнилось 17 лет, она неожиданно вышла замуж за вице-губернатора Еревана, Никифора Васильевича Блаватского – человека, который был на 22 года ее старше. Подлинной причиной этого поступка было желание освободиться из-под контроля близких и получить большую свободу. Когда ей стало понятно, что замужество не помогло достичь желанной цели, она покинула Блаватского и навсегда уехала из России. Начались годы путешествий, она побывала в Греции, Египте, Индии, Непале, Тибете, Бирме, Персии и многих других странах. Блаватская изучала коптские гностические тексты на Кипре, практиковала методы духовного транса с индейскими шаманами в Канаде, записывала рецепты у ацтекских колдунов в Перу и проходила обучение культа Вуду в США. В 1873 г. она поселилась в Нью-Йорке, где в 1875 году основала первое в мире теософское общество. В 1877 году в Нью-Йорке вышла в свет первая книга Блаватской – "Изида без покрывала", принесшая ей всемирную известность. В 1884 году Елена Петровна переехала в Лондон, где вышли основные теософские труды – "Секретная доктрина" (1888), "Ключ к теософии" (1889) и "Голос безмолвия" (1889). Ее поэтические стансы из "Секретной доктрины" и "Голоса безмолвия" поражают как своей философской глубиной, так и высоким словесным мастерством. Хотя яркий свет необычной и во многом авантюрной личности Елены Петровны сохранился во многих городах света, где она побывала, с Филадельфией ее связывает особенно прекрасная и поэтическая легенда. Она поселилась в Филадельфии в 1874 году. В 1875 г. вышла здесь замуж за Михаила Бетанелли и жила в доме 3420 на Сенсом Стрит. Почти незамедлительно после брака оказалось, что у Елены Петровны заражение крови, и ей необходимо ампутировать левую ногу. Блаватская наотрез отказалась от операции и приготовилась умирать. Легенда гласит, что во время медитации к ней пришла белая собака с добрыми красивыми глазами, легла на ее почерневшую от воспаления ногу, и воспаление чудесным образом прошло. В этом доме открылось кафе, которое было названо "Белая собака", где и сегодня можно приобрести книги и портреты Елены Блаватской. 
                                                

КОСМОГОНИЧЕСКИЕ СТАНСЫ  ИЗ  «КНИГИ ДЗИАНОВ»


                  *   *   *
И вот уже весь мир охвачен
Одним безудержным движеньем.
Быстрый ветер этого движенья
Растет, ветвится, плодоносит в темноте –
И тьма вдруг начинает излучать свеченье.
Из этого свечения исходит
Единственный и одинокий луч,
Который проникает
В глубины Матери-Воды
И зарождает в ее бессмертной девственной утробе
Зародыш смертной жизни на земле.

 
                      *   *   *
В начале были трое – Дитя, Мать и Отец,
Триада Неба, вольная в движеньи.
Над Духом, Тьмой и Светом, Треугольником Свободы,
Квадрат Земли возобладал, создавший
Пространство, Тело, Время и Причину. 
Теперь Семь Светочей – Семь Разумов семь раз
Должны возжечься и погаснуть в мире, 
Семь Миров
Должны родиться и погибнуть, прежде
Чем Тьма, и Свет, и Дух опять возникнут...


                      *   *   *
Светящееся Мировое Яйцо,
Дитя Бесконечного Мрака и Света,
Сгущаясь, росло в мировом океане.
Белоснежные сгустки сверкали алмазно:
Закабаленная жизнь,
Своей бесконечности не понимающая,
Не сирота, но и Мать и Отца своих не признающая,
Приобретала все новые очертанья:
Забыта Мать-Темнота,
Ночь и глубина ее вод  подземных
Станут ужасом для новой жизни.
Свет-Отец потеряет яркость,
Ограничен квадратом Земли и плоти.
Дитя, которое сейчас растет,
Растет из Света и из Мрака, но не помнит
О Корне Жизни,
Из которого взошел.

                     *   *   *
Скажи мне, кто ты?
Разве ты имя, которое все произносят?
Разве ты только мать,
Сестра или жена,
Кого-нибудь, кто имеет свое имя?
Ведь в капле та же самая вода, что в океане.
Песчинка – тот же самый камень, что гора.
Так же и ты.
Ты – тот же свет бессмертных солнц и лун,
Который ты вселенной называешь.



                        *   *   *
Не понять, не вообразить, не ощутить
Мировую Ночь.
Степень и смысл ее Небытия не открыт
Ни теми, кто приходил до людей,
Ни людьми, ни теми, кто после придет.
Когда Тьмы еще даже не было, ибо
Свет был еще не создан чтобы
Тьму отделить от Света,
Когда не было ни Творца,
Ни того, чем Творцу творить,
Когда Небытие, 
Казавшееся утром после ночи,
Еще не наступило,
Ночь Мировая уже была, 
Которую
Нельзя ни понять, ни почувствовать, ни вспомнить.

  
                  *   *   *
То, что сегодня холод и снег,
Неподвижная смерть Антарктиды,
Цвело, сияло и благоухало
Садом доисторической Гиперборейской расы.
Не имеющие ни костей, ни нервов, ни кожи,
Как цветы, из Вселенной
Напрямую энергию пили.
Сгустки блаженства, воли и мысли
Порхали над миром,
И один день их жизни
Был длиннее вечности у людей...
Все быстрее Земля вращалась,
Плющились и росли фантомы,
Сверкающие сгустки света
Обрастали пылью и весом,
Пока первая нога не ступила
На жесткий камень раскаленной дороги,
Пока первая рука не прикрыла
Глаза от слишком яркого света.



                   *   *   *
Из двух непобедимых нитей, чьи цвета
Понять возможно сердцем, но не глазом
Прядется жизнь:
Из выдоха и вздоха,
Сгиба и выпрямленья,
Движения и остановки,
Спуска и подъема.
Не эти нити
Текут из тонких пальцев Ариадны, но
Сама она есть только пестрый шелк, спряденный
Из жизни и желания узнать
О вздохе вслед за выдохом последним.

 
            *   *   *
Ум есть убийца жизни.
Только ученик
Убьет убийцу

           *   *   *
Ты – то, что изменяет, изменяется и
Наблюдает измененья.
Ты – свет, источник света и предмет,
Который залит этим светом.
И свет есть звук,
И звук есть смысл,
Смысл есть покой,
Покой есть власть
Над переменой света в звук,
В смысл,
В покой,
Во власть
Над переменой
Перемены.

       *   *   *
Тот понял все,
Кто ничего не понимал.
Кого учило
Слово Тишины,
И кто ответил
Мудростью без Смысла.

Перевела с английского Татьяна АИСТ