Skip navigation.
Home

Навигация

2017-КАРПЕНКО, Александр. Сюрромантизм Брониславы ВОЛКОВОЙ. Стихи Брониславы ВОЛКОВОЙ



                                                                                 Сюрромантизм Брониславы Волковой

       Эта женщина, пишущая на трёх языках, вызывает у меня восхищение своей красотой, жизненной стойкостью и глубиной поэтического дара. Она смогла нивелировать в своей душе трагедию Пражской весны 1968 года, сберечь в себе самое светлое и остаться с любовью к России. Стихи Брониславы Волковой – это космос души. Они пластичны, в них соседствуют временное и вечное, метафизика и самая реальная, настоящая, прожитая и пережитая жизнь. Чтобы так писать, нужен особый дар. Поэт должен сделать самого себя произведением искусства. Если мы откроем, например, томик Уолта Уитмена, а потом сразу же обратимся к стихам Брониславы Волковой, мы поймём, что такое современная поэзия. Предельный лаконизм и сгущение жизни. И, в то же время, недосказанность. Плотность речи и воздух между строками. Парадокс? Бронислава Волкова – поэт необыкновенной образной мощи. Название её русской книги, «Шепот Вселенной» – это даже не поэтическая метафора. Это вселенская отзывчивость и необычная судьба, вместившая в себя остракизм, изгнание и триумфальное возвращение. Бронислава Волкова – человек мира. Её философия, отражённая в стихах – чувственна. Всеми рецепторами, всеми фибрами души она чувствует красоту. Она сама – утончённая роза. В ней – сочетание мощи и нежности, красоты и достоинства. Стихи Брониславы – это сгусток действительности, в котором есть все: жизнь, поэзия, философия, музыка. 

Я – Сестра Вода,
я – свет без границ.
Моя сила седлает 
законы души – законы любви.
Я плыву в лебедином мире,
радуясь, между звуками света
в пространстве…
Я тихая красота Вселенной.
Как наверху, так и внизу.
Я приношу свою любовь на землю, чтобы она пылала.

       Бронислава пишет не только стихи. Она – лингвист. Она – художник, создающий коллажи, которые в какой-то степени являются продолжением её поэзии. А ещё – она пишет прозу, из которой можно узнать о многом. В том числе – о её поэтических пристрастиях. Так, например, в работе «Психологические, культурные, исторические и духовные аспекты эмиграции» Бронислава Волкова рассказывает о том, что в юности большое влияние оказал на неё Осип Мандельштам.
       Волкова по минимуму использует искусственные методы построения текста. Как-то: абзацы, столбики, названия стихотворений. Стихи начинаются без раскачки и сразу же приковывают к себе внимание. Заголовок представляется Волковой искусственным элементом, чуждым естественной речи. К тому же он сужает смысл стихотворения. Бронислава – поэт со своей чёткой эстетической позицией. Значительную часть её наследия составляют сюрреалистические тексты. Два сокровища – нежность и сила обретаются в сердце поэта, которое не имеет границ. Стиль письма Волковой обладает особой духовной целомудренностью. В метафорических стихах можно скрыть тайное, сугубо частное, и в то же время сказать всё, что хочешь. Это особый род свободы.

Я – ангел. Пою, сопровождаю…
Я занимаюсь теми, кто всё время
омывает свою душу в боли,
кто жаждет гореть и зажигать. 
Я прихожу, чтоб руку им
в нужде подать.
Я влажная, плавная, как божья мгла,
я вездесущая и созревшая
к действию. Однако мало кто
протянет мне руку.
Отчаянье и тень милее им, чем 
жизнь.

       Бронислава Волкова говорит об ангельской сущности поэта. Поэт не ставит себе задачу обратить в свою веру как можно большее количество людей, сделав их своими поклонниками и адептами. Путь поэта, согласно Волковой, достаточно «узкий», как и путь нашего Спасителя. Поэт тоже спаситель, он подаёт руку помощи страждущим.  Героиня Волковой – выше мира условностей, выше мира, где царят «толстокожесть, теории и пустой пыл». Она это не приемлет, она заранее это отвергает.  Наверное, и привязанность к «союзам писателей» претит ей как некая «тяжесть», мешающая духу быть самим собой. Поэтому – лёгкость! Лёгкость, но не легкомысленность. Поэтесса вдыхает «воздух без каблуков». Иногда это одновременно лёгкость и герметичность. «Эфирность» Брониславы метафизична и метафорична. В её стихах присутствуют контраст и противопоставление «своего» и «чужого», жизни настоящей и мнимой, метафизики и диалектики. Бронислава Волкова – поэт утверждения. Не случайно многие её стихи начинаются с местоимения «я». Поэт «присваивает» себе целую вселенную, но – вот парадокс! – в этом нет ни капли личностного эгоизма. Это избыток жизненности в человеке. Это – переживание мира всей душой. Пантеизм, когда поэт сливается с природой в каждом проявлении. Помните, у Макса Волошина:

Я вся – тона жемчужной акварели,
Я бледный стебель ландыша лесного,
Я легкость стройная обвисшей мягкой ели,
Я изморозь зари, мерцанье дна морского.

       В отличие от героини Волошина, Бронислава Волкова ещё и лидер, нравственный ориентир. Она – сама жизнь, которая удивляется, что люди сторонятся настоящего, предпочитая отчаянье и тень. Волкова тонко чувствует невидимое и неслышимое. Она сравнивает подземное и герметичное в человеке с движением скал. Повсеместно в стихах у Брониславы присутствует ощущение влаги как основной жизненной среды: «Я – Сестра Вода», «Я влажная, плавная, как божья мгла, я вездесущая и созревшая». Гераклит говорил, что наилучшая душа – сухая. И – вот парадокс: Брониславе Волковой я верю не меньше, чем древнему греку из Эфеса! Хотя, казалось бы, одно исключает другое. Все мы родились из влаги. Человек на 90% состоит из влаги. Какой ещё может быть душа человека? 
       Кристаллизация чистой радости, одухотворение жизни – таково поэтическое кредо Брониславы Волковой. «Из праха в душу переливаю сон», – говорит она. Она – душа стихий мира. «Приведи меня к скале, которая выше, чем я», – говорит она в одном из своих стихотворений. Это перекликается с мотивом Андрея Вознесенского «Пошли мне. Господь, второго». Бронислава всё время ищет совершенства. Она хочет стать лучше, встретить того, кто сильнее, увидеть новые вершины. Я бы назвал её поэтический стиль эстетикой цельной фрагментарности. Стихи начинаются внезапно и неожиданно заканчиваются. Словно извлечённая из горной гряды скала.
       Безусловно, мир Брониславы Волковой – это и отражение того, как люди относятся к ней самой. Бронислава – красивая женщина. Увы, красота – возможно, первое, что постепенно нас покидает. Когда Волкова говорит о красоте, подают свой голос и красота тела, и красота души, и красота мироздания, и красота человеческих взаимоотношений. Поэзия Брониславы всеобъемлюща. В ней есть место и для широких метафорических обобщений, и для вкраплений, взятых прямо из жизни:

Когда идёт дождь, я щёлкаю орешки
и варю суп с привкусом человеческих слов.

       Это синтетический стиль, где есть и реалистические элементы, и сюрреализм, и экспрессионизм. Уровень владения словом позволяет поэту сочетать эти стилистические нюансы. Бронислава много экспериментирует и как художник. Она создаёт полотна в технике коллажа. Творчество Волковой, на мой взгляд, может стать важным уроком для русской поэзии. В России почему-то принято пренебрежительно, уничижительно относиться к верлибру. Страна самозабвенно графоманит в рифму. Вся реклама тоже зачем-то зарифмована. Даже выдающиеся поэты были замечены как гонители верлибра. Например, Арсений Тарковский. Но качество верлибров Брониславы Волковой таково, что сразу понимаешь: это настоящий поэт. Это – путь, это – стиль. Её тексты – «шифровки в уши пены». Западная поэзия давно уже пребывает в свободном плавании, отказавшись от рифм. И Волкова, несмотря на свою «русскую» фамилию и годы учёбы в Ленинграде, конечно же, с первых творческих шагов мыслит в этом мировом тренде. 

Я вхожу в свет,
как роза, сверкаю,
белая и без слёз,
белая и звеню,
и свечу себе, как маяк во мгле.
Слова и тишина просыпаются от глубокого сна
и едины.
Я твоя, 
как душа кувшинки, как орхидея, как снег.
Я принадлежу тебе и себе,
я позолочена своей любовью,
я немного дрожу
от страха перед неизвестностью
и всё-таки иду,
вхожу в радость.
Туда, туда идём мы все,
большие и маленькие,
грустные и набухшие,
благословленные невинностью.

Александр КАРПЕНКО, Москва




Бронислава ВОЛКОВА.  СТИХИ 

Мой дом в пихтовом лесу.
Я дышу. Принадлежу. Не знаю.
Я вопрос – не ответ, 
я эхо недавних лет.
Я горячее дыхание.
Я белый снег.
Я мягкий мох.
Я открытый лист.
Я в опасности.
Мое сердце элегантно разрезано –
кушайте, пожалуйста.


Идет дождь
и набухшие капли дождя бьют
в стены моего тела.
Светает
холод легкого пробуждения
холод тления
обвивает дыхание грубой нитью.
И капли дождя неугомонно в мое окно бьют;
в окно, за которым я утреннюю мглу угадываю.


Здесь, в Шарлотсвилле, звенят шоссейные дороги
и тайно горят деревья.
С утра до утра я топчусь в твоих следах.
И все-таки в минуту, когда 
мой город глухо засыпает,
твой – механически гудит.
В эту минуту я стою на пороге и с поникшей головой
молюсь тебе и ветру.
Моей руке и твоей не сойтись,
и утру не заблудиться к утру.
В рассвет, когда ночные лампы гасят свою тоску,
час после смерти,
я пишу тебе строчки эти.
(Шифровки в уши пены)



Заспанная ночь отложила свой рукав,
и безумная кувшинка качалась на воде.
Она зажала свои торчащие зубки
в летнюю жарищу распоротых швов.
Солнце жадно глотало свой сон,
и воздух вдохнул и загустел в неподвижности.

И голое горло запнулось о порог
разбухших песен поблекших лет,
и скитания по миру сожгли свою тень…
Я не надеюсь на мглу, как
не надеюсь нa слизь усталых пен.
Из праха в душу переливаю сон.

A holé hrdlo se zarazilo o práh
zduřelých písní zašlých let
a toulky světem spálily svůj stín...
Nedoufám v mlhu jako
nedoufám ve sliz unavených pěn.
Z popela do duše přelévám sen.

И здесь стою я в расстеленной тишине
и подслушиваю движение сердца,
которое опустошило свой желудочек.
Блуждаю вслепую в огромном пространстве мира,
между тем как тело молится камням.
Час лета глухо пробил,
и оставил слюни на лестницах, ведущих в храм.

Я рассчитываю на твои слова,
залетевшие следы благоуханий
и на плен
тел, разломанных усилием
к соединению душ.
K забвению
в шальном танце пены 
сердец, раненных морем,
и боли брюшков – и ничего.
Этот глубокий сон
перед тем, как вдохнет
стихотворение.


В твои улицы, любовь,
я вхожу, устав от дождя.
И при гудке моря я ложусь 
на самом дне твоих ловушек.
В уши мелодию виолончелей… 


И листья осыпаются, и одиночество крыш
блестит в сентябрьском солнце.
Мечтательные уголки, затопленные временем, 
трепещут от стыда
и страха изморози.
И рты опрятных машин
глазеют напротив домов.
В воздухе висят волокна утр,
качающихся в голубом безветрии.
Продырявленные души швыряют
беспокойно в комнатах
и глотают кислород слов,
освобождающее дыхание которых – как опий:
продолжается, только недолго.
(Воздух без каблуков)


                  Начало

Капли дождя окаменели путем,
и был рассвет.
Прах стал серым
от долгого бездействия
на онемелом пороге.
И был свет –
робкое, погруженное в раздумье
утро проваливалось во мглу,
и где-то вдали
ребенок заплакал
и угостил своими слезами
землю.



Есть любовь, как море,
поцелуй, как вишня;
желание, как рудник,
страсть как шипение печи;
есть невинность, что открывается, как водяная лилия,
только медленно, и тайно, и всегда заново
за накрытым столом задушевных слов,
за блаженством воскресения.


Сегодня горы покрылись лесами
и мы
будем притворяться, что мы довольны днем,
каким-то счастьем от чего угодно;
мы будем делать вид, как будто мы нашли
потерянную невинность,
мягкую,
как обещание сердца,
как ответ.
(Ранимость земли)


Я дикое дыхание преследуемого животного,
я открытая рана,
я подстреленная лань.
Я переписываюсь с небесами здесь внизу,
я читаю утомительные трактаты странных умов – 
они делают вид, как будто они, пропади пропадом, умные и важные.
У них есть свои книги, журналы и газеты,
и они плачут у меня в голове,
когда я позволю.
Каждый день 
мы старательно определяем свою ограниченность
и поэтому
здесь нет места для ланей,
здесь нет места для заживления ран.
                                         (Метаморфозы)


                               Авторский перевод с чешского