Skip navigation.
Home

Рина ЛЕВИНЗОН, Иерусалим

Рина Левинзон


Поэт, прозаик, переводчик, педагог. Род. в 1949 г. в Москве. В Израиле с 1976 г. Сб. стихов: «Путешествие», 1971; «Прилетай, воробушек» (стихи для детей),1974; «Два портрета», 1977; «Весёлые стихи»,1978; «Снег в Иерусалиме», 1980» «Зарифмую два имени наших» (на иврите),1981; «Отсутствие осени», 1985; «Gedichte», (на немецком) 1986; «Ветка яблони, ветка сирени», 1986; «Первый дом... последний дом», 1991; «Колыбельная отцу», 1993; «Этот сон золотой», 1996; «Седьмая свеча», 2000; «Ты не один, ты не одна» (стихи для детей.), 2000; «Мой дедушка Авремл» (стихи для детей), 2002; «Книга афоризмов», 2004; «Два города - одна любовь», 2008.

2011-Левинзон, Рина. Хана Сенеш.

Хана СЕНЕШ
в переводе Рины ЛЕВИНЗОН
                              Язык оригинала: иврит

 

ХАНА СЕНЕШ (венг. Szenes Hanna), (1921-1944) – венгерская и еврейская поэтесса, национальная героиня Израиля.


ОТ ПЕРЕВОДЧИКА: Хана Сенеш родилась в 1921 г. в Будапеште.             В 1939 г. она приехала в Эрец-Исраэль. Работала в кибуце и писала стихи на иврите. Мечтая сделать хоть что-то для спасения венгерских евреев, Хана в годы Второй мировой войны стала бойцом Британской армии и с отрядом партизан вернулась в Европу. Она надеялась добраться до Будапешта, где оставалась ее мать. Недалеко от югославской границы фашисты выследили ее, арестовали, бросили в тюрьму и казнили 7 ноября 1944 г. Ей было 23 года. Некоторые из ее стихов положены на музыку и стали известными израильскими песнями.


*   *   *

Господь, мой Бог,
Пусть всё это
Длится века –
Шуршанье песка,
Воды колыханье,
Ночное сиянье,
Молитвы строка.



*   *   *

При кострах, при огне, при пожаре войны
в дни кровавые нашего века,
я фонарик возьму у кого-то взаймы,
чтоб найти, чтоб найти человека.
Тонет в пламени свет моего фонаря
и глаза мои слепнут в огне.
Как пойму и узнаю, отличу его я,
если всё же он встретится мне.
Дай мне, Господи, знак,
положи ту печать,
по которой в наш огненный век
свет лица дорогого смогу я узнать
и скажу: «Это он – человек!»

Перевела с иврита  Рина ЛЕВИНЗОН