Skip navigation.
Home

Навигация

Лиана АЛАВЕРДОВА, Бруклин.



Поэт, переводчик, драматург.  Родилась в Баку. Поэтические сборники: «Рифмы», 1997; «Эмигрантская тетрадь», 2004; «Из Баку в Бруклин», 2007 (на русском и англ.). Публикации в периодических изданиях Америки.



 

2014-Лиана АЛАВЕРДОВА

*  *  *

Люблю и ненавижу, вновь люблю.
Ты – часть меня, и никуда не деться. 
«Люби, люби!» – приказывает сердце,
как паруса диктуют кораблю.

Хрустит снежок иль обжигает зной,
ты любишь, ненавидишь, любишь снова.
Я сердцевина, я – твоя основа.
Ты безраздельно, безнадежно мой. 

Напрасно даже думать иль гадать,
что было бы, когда б не ты, не я ли.
В случайностях лоскутном одеяле
все схвачено. Навек не разорвать. 

Люблю иль ненавижу – все едино,
и следствие не превратить в причину.


*  *  *

Немотствуя, играя и крича,
бряцая семиструнными ладами,
мелодия бродила между нами
и в горле замирала, замолчав.
Скользила босоножкою простой,
как балерина по паркету залы. 
Напрасно я следов ее искала,
по улицам блуждая день-деньской.
Тревожно улыбалась и ждала,
фальшивила и теребила локон.
Приходы ее были без числа
и расставанья были ненароком... 





СМЯТЕНИЕ

Всей влагой жадною, ластящейся к ногам,
наполнен жизнью и большой и малой,
нахлынул, полонил косматый океан,
и прошлое как бы волной слизало.

Все спуталось – и рухнули мосты,
собой являя хрупкость и конечность.
Напрасны испещренные листы
дней прожитых, знакомой прежде речи!

Тут – океан, там – мир, знакомый и чужой,
все реже вспоминаемый, все дальше 
куда-то относимый злой волной
просоленной и крепкою, без фальши. 

   СЕДЬМОЕ НЕБО

Лети, лети, лети, лети
туда, где не был.
Достань в пути,
достань в пути
седьмое небо.

Пускай смеются
и бранят, 
пускай хохочут.
Ты будешь рад,
что ты достиг
того, что хочешь.

Всем пересудам
вопреки
и всем упрекам –
тебе там будет 
нелегко
и одиноко.
В пути ты встретишь
много звезд,
комет и прочих. 
Но ты стремись
и долети,
куда захочешь!

*  *  *

Накануне любви маета-суета.
Осознаешь, что жизнь, к сожаленью, не та.
Дует в окна, ночник слишком ярко горит
Накануне любви, накануне любви.

И не веришь, что ты человека найдешь,
Ты уверен: весь век бобылем проживешь,
И коль что позабыл, на себя лишь пенять
Остается: тебе одному куковать. 

Слишком странен и ни на кого не похож. 
Что посеял, конечно, то сам и пожнешь. 
Ты смирился, забыл, что когда-то мечтал. 
Скрипку ты отложил и смычок потерял.

И когда равнодушие вступит в права, 
И когда охладеет твоя голова,
Вот тогда-то внезапно, нежданно, придет
То, что долго искал, поразит тебя влет.

Абсолютно некстати, нет ты не готов...
Но любовь не щадит, потому что любовь
И, вступив в поединок, ввязавшись в бои,
Позабудешь, как жил ты один, без любви.

  АЛЛЕ ДЕМИДОВОЙ

...И волосы разделены прямым пробором, словно у богини.
Тяжелые, просторные одежды античность из забвенья вызывают,
а голос приглушенный, с хрипотцой есть голос пифии (когда б ее слыхали).
Ей всё подвластно. В мире просто нет, чего бы не смогла сыграть актриса.
И страшно думать, что теперь она, да-да, она, высокое искусство,
пойдет на площадь, где огни реклам с ее чела сотрут огонь небесный
и превратят в еще одно пятно в бессмысленной мозаике Нью-Йорка.




*  *  *

Зачем бросаешь слово впопыхах?
Когда б оно лежало к сердцу близко, 
то путь искало медленно, впотьмах,
а не красуясь, словно одалиска.

Слова прибереги на дальний путь,
дай время мне проникнуть в их значенье.
Да сохранится непорочной суть,
избегнув их назойливого рвенья!

Все раны засыхают на ветру
и снова одиночество подступит.
А кто познает чувства красоту,
его словами стертыми не губит.

Зачем шутить и выставлять на свет,
что выразить не в силах и поэт?


*  *  *

О сестра, твоя частица
у меня в груди.
О сестра, твоя ресница
у меня в горсти.
И твоя, сестра, слезинка,
на моих губах.
Где ты бродишь, невидимка?
Аж подумать страх.
То судьба иль воля злая
разлучила нас?
Где ты спишь, моя родная,
не смыкая глаз?
Прибегу к тебе стозвонно,
загоню коня.
На меня посмотришь сонно,
не узнав меня…

 АЛАВЕРДОВА, Лиана, Нью-Йорк. Поэт, переводчик, драматург.  Родилась в Баку. Закончила исторический факультет Азербайджанского госуниверситета. Эмигрировала в 1993 году. Поэтические сборники: «Рифмы», 1997; «Эмигрантская тетрадь», 2004; «Из Баку в Бруклин», 2007. Стихи переводились на английский язык. Публикуется в альманахах, журналах и газетах США, в журнале «Знамя» и других российских периодических изданиях.