- Купить альманах Связь Времен
- Связь времён, выпуск 12-13
- Библиография
- ГАРБЕР, Марина. Дмитрий Бобышев. Чувство огромности. Стихи.
- КАЦОВ, Геннадий. «В ОСТЕКЛЕНЕВШЕЙ ЗАДАННОСТИ...» (В связи с выходом поэтического сборника А. Парщикова)
- ФРАШ, Берта. Владимир Батшев. СМОГ: поколение с перебитыми ногами
- ФРАШ, Берта. Стихотворения поэтов русского зарубежья
- ШЕРЕМЕТЕВА, Татьяна. ЗАГАДКА ИГОРЯ МИХАЛЕВИЧА-КАПЛАНА ИЛИ МУЗЫКА ПОЭТА
- Интервью
- Литературоведение
- Переводы
- Ахсар КОДЗАТИ в переводе Михаила Синельникова
- Джалаладдин РУМИ в переводе Ины БЛИЗНЕЦОВОЙ
- Игорь ПАВЛЮК в переводе Витaлия НАУМЕНКО
- Лэнгстон Хьюз в переводе Ираиды ЛЕГКОЙ
- Перси Биши ШЕЛЛИ. Перевод с английского Яна ПРОБШТЕЙНА
- Эдвард де ВЕР, Перевод с английского Ирины КАНТ
- Сонеты ШЕКСПИРА в переводе Николая ГОЛЯ
- Филип ЛАРКИН в переводе Эдуарда ХВИЛОВСКОГО
- Поэзия
- АЗАРНОВА, Сара
- АЛАВЕРДОВА, Лиана
- АЛЕШИН, Александр
- АМУРСКИЙ, Виталий
- АНДРЕЕВА, Анастасия
- АПРАКСИНА, Татьяна
- БАТШЕВ, Владимир
- БЕЛОХВОСТОВА, Юлия
- БЛИЗНЕЦОВА, Ина
- БОБЫШЕВ, Дмитрий
- ВОЛОСЮК, Иван
- ГАРАНИН, Дмитрий
- ГОЛКОВ, Виктор
- ГРИЦМАН, Андрей
- ДИМЕР, Евгения
- ЗАВИЛЯНСКАЯ, Лора
- КАЗЬМИН, Дмитрий
- КАНТ, Ирина
- КАРПЕНКО, Александр
- КАЦОВ, Геннадий
- КОКОТОВ, Борис
- КОСМАН, Нина
- КРЕЙД, Вадим
- КУДИМОВА, Марина
- ЛАЙТ, Гари
- ЛИТИНСКАЯ, Елена
- МАШИНСКАЯ, Ирина
- МЕЖИРОВА, Зоя
- МЕЛЬНИК, Александр
- МИХАЛЕВИЧ-КАПЛАН, Игорь
- НЕМИРОВСКИЙ, Александр
- ОРЛОВА, Наталья
- ОКЛЕНДСКИЙ, Григорий
- ПОЛЕВАЯ, Зоя
- ПРОБШТЕЙН, Ян
- РАХУНОВ, Михаил
- РЕЗНИК, Наталья
- РЕЗНИК, Раиса
- РОЗЕНБЕРГ, Наталья
- РОМАНОВСКИЙ, Алексей
- РОСТОВЦЕВА, Инна
- РЯБОВ, Олег
- САДОВСКИЙ, Михаил
- СИНЕЛЬНИКОВ, Михаил
- СКОБЛО, Валерий
- СМИТ, Александра
- СОКУЛЬСКИЙ, Андрей
- СПЕКТОР, Владимир
- ФРАШ, Берта
- ХВИЛОВСКИЙ, Эдуард
- ЧЕРНЯК, Вилен
- ЦЫГАНКОВ, Александр
- ЧИГРИН, Евгений
- ШЕРБ, Михаэль
- ЭСКИНА, Марина
- ЮДИН, Борис
- ЯМКОВАЯ, Любовь
- Эссе
- Литературные очерки и воспоминания
- Наследие
- ГОРЯЧЕВА, Юлия. Памяти Валентины СИНКЕВИЧ
- ОБОЛЕНСКАЯ-ФЛАМ, Людмила - Валентина Алексеевна СИНКЕВИЧ - (1926-2018)
- СИНКЕВИЧ, Валентина
- ШЕРЕМЕТЕВА, Татьяна. Голубой огонь Софии ЮЗЕПОЛЬСКОЙ-ЦИЛОСАНИ
- ЮЗЕФПОЛЬСКАЯ-ЦИЛОСАНИ, София
- ГОРЯЧЕВА, Юлия - Ирина Ратушинская: поэзия, политика, судьба
- ГРИЦМАН, Андрей - ПАМЯТИ ИРИНЫ РАТУШИНСКОЙ
- РАТУШИНСКАЯ, Ирина
- Изобразительное Искусство
- От редакции
- Подписка
- 2017-ОБ АВТОРАХ
2021- КАНТ, Ирина
НОСИТЕЛИ ГЕНА ГЕНИЯ
(Психические болезни и родственные связи)
Венок сонетов
МАГИСТРАЛ
Его мечты реальной жизни проза
Чернила густо, словно бровь сурьма.
Рождённый гением, он стал читать Ломброзо1,
Познав себя, чуть не сошёл с ума.
Его стихи свидетелями были
Психических болезней. Это так.
Как Паганини женщины любили,
Так и Его, со страстью - скверный знак!
Иллюзии, поэзия и мука.
Увы, такие гены, господа!
В Его семье от деда и до внука
Поэты все - и в этом их беда!
Пьянит поэзия, как аромат левкоя.
И с ней не жди ни счастья, ни покоя.
ОТЕЦ И ДОЧЬ
Его мечты реальной жизни проза
Испытывала долго, но в ответ
Он верил Байрону и, принимаю позу –
Угрозу жребию – он не страшился бед.
Он дочери своей хотел бы передать
Крупицы гения, но без дурных последствий:
Подагры, Мориса синдрома, прочих бедствий,
Грозящих дар её сопровождать.
Нет, не романтиком, пусть будет реалисткой,
Поэм не сочиняет над ручьём.
Как дочка Байрона2 пусть станет программисткой
И наслаждается житьём-бытьём.
Увы, лазурь надежд предчувствий тьма
Чернила густо, словно бровь сурьма.
ПЛЕМЯННИЦА
Чернила густо, словно бровь сурьма,
Воображенья кисть картину счастья
И рисовала странные весьма
Запои, суициды и ненастья.
Племянница Уайльда с Натали3
В объятиях сгорала свечкой белой.
К ней роковые гены перешли
И дяди дух насмешливый и смелый.
И внешность, и манеры - всё в него.
Потенциал, а это ведь не мало.
Но жаль не написала ничего
Владелица сего потенциала.
В раздумьях, отчего увяла эта роза,
Рождённый гением, он, стал читать Ломброзо.
СЫН
Рождённый гением, он стал читать Ломброзо.
Из книг его узнал, что гений и неврозы
Совместны, ну, не-то, что гений и злодейство.
Неврозы гения есть бич его семейства.
От помешательства покуда нет леченья,
Но и средь гениев бывают исключенья.
Лев Гумилёв - потомок Муз прекрасных4,
О страстности создатель книг бесстрастных,
Пассионариев исследователь строгий -
Свой светлый ум не растерял в дороге.
А наш герой - он не был исключеньем.
Подвластный алкоголю и влеченьям,
Клеймённый стрессами. Из-за сего клейма,
Познав себя, чуть не сошёл с ума.
БРАТЬЯ
Познав себя, чуть не сошёл с ума.
Но в прошлом: трубы, Крым и Рим, тюрьма,
А нынче - свет в окне, и с братом в связке,
Как братья Гримм, они уж пишут сказки.
Но странный фантастический сюжет
Глубокомысленный, как у Стругацких,
Из сказок вырос, в братских муках адских
Пророчества рождаются на свет.
Мир тихих вод и ужаса, и блеска,
Застоя и порывистых бросков
Преображается в их зеркале гротеска
В стремительный прыжок вглубь будущих веков.
Мучительных фантазий звёздной пыли
Его стихи свидетелями были.
ПЛЕМЯННИК И ДЯДЯ
Его стихи свидетелями были
Раздумий тягостных, Он в них увяз.
И глядя, как и Свифт5, на долговязый вяз
С вершиной голою, мрачней пустой бутыли,
Он говорил: "Так и моё, увы,
Исчезновение начнётся с головы".
И веря, что умрёт в безумия аду,
Сам напророчил он себе беду.
О "веке Драйдена"6, о Свифте размышляя,
Об узах родственных, в густом саду
Самовнушению, под вязами гуляя,
Поддался Он. И вот уже в бреду
Мозг измождённый. Он - мишень атак
Психических болезней. Это так.
ОТЕЦ И СЫН
Психических болезней - это так -
Дюма-отец избег, поскольку не курил,
Не пил, а был поесть мастак
И женский пол, любя, боготворил.
Великий мастер сексуальных дел,
Прельщал и обольщал он без труда.
Фрейд девственником был ещё тогда,
Когда он пятисотую имел
Любовницу. А наш герой, хотя
Удачлив был в любви, но как дитя
Наивен иногда, Он всё искал,
Как сын Дюма, прекрасный идеал.
И зря его в любовном всеобилии,
Как Паганини, женщины любили.
ОТЕЦ, СЫН И ДОЧЬ
Как Паганини женщины любили
Его, его талант, его бессмертный дар,
Ген созидания, души его пожар,
Perpetuum Mobile в её автомобиле.
И пылкий он, не будучи безгрешен,
Не раз бывал красавицей утешен,
Но страсть его натуры неземной
Избрала для себя объект любви иной.
Он, Кольриджей7 стихи читая, как молитву,
Со скверною безверия на битву
Шёл, в Бога веруя, порой до фанатизма,
За что апологеты атеизма
Ругали как "церковных всех собак",
Так и его, со страстью - скверный знак!
ДЯДЯ И ПЛЕМЯННИК
Так и Его, со страстью - скверный знак -
Любили, ненавидели, травили.
Он - друг сперва, потом - заклятый враг.
Сенека и Лукáн8 такими были
Друзьями императора Нерона.
Лишь только затряслась его корона,
Он приказал самим себя казнить
"Друзьям", плетущим заговора нить,
И выбрать казнь9. И вскрыли вены оба
Поэта. Императора особа
Осталась в безопасности на время,
Пока не скинула душа земное бремя.
Чужие промахи кому наука...
Иллюзии, поэзия и мука?
И СНОВА ОТЕЦ И ДОЧЬ
Иллюзии, поэзия и мука,
Природы несказанная краса:
Леса на склонах гор и небеса,
И в них стрела, летящая из лука.
У озера гуляющий Вордсворт10.
Романтика, души его опора,
Для каравелл надежд - надёжный порт,
В нём обретут комфорт и он, и Дора11.
По их следам идёт и наш герой:
Он где-то там за синею горой.
Его волнует всё. Легко воспламеним,
Он чуток, он открыт, а значит - уязвим.
Доверчивый - в опасности всегда.
Увы, такие гены, господа!
БРАТЬЯ И ИХ ПЛЕМЯННИК
Увы, такие гены, господа!
И Братья-драматурги неразлучны -
Пьер и Томá12. И Музы их созвучны.
И их не разведут года и города.
Женатые на сёстрах, в общий дом
Своей сестры ребёнка пригласили,
Увидев в Фонтенеле13 молодом
Задатки гения. Ему по силе
Столь многое. Любимец Ники14
Он был большим любителем клубники,
И потому прожúл почти сто лет15.
И наш герой, наш доблестный поэт
Не менее силён, ведь все покрепче бука
В его семье - от деда и до внука.
ОТ ДЕДА И ДО ВНУКА
В его семье, от деда и до внука,
Не только славятся все силою природной -
В них крепкий дух, бесстрашный, благородный.
В ней круговая верности порука.
Могли бы столько пользы принести:
Быть адвокатами, податься в генералы
И даже в президенты-либералы,
Но сбила их поэзия с пути.
Так двадцатидвухлетний прокурор -
Корнель16 - пошёл отцу наперекор.
За Музой следуя, на высоте
Олимпа побывал, но умер в нищете.
Не слушают советов никогда
Поэты все - и в этом их беда!
ОТЕЦ, СЫН И ПЛЕМЯННИК
Поэты все - и в этом их беда -
Реальности предпочитают вздор.
И, как за Дон Жуаном командор,
Приходит расплатиться их чреда.
Фантазии полёт необъясним.
Витают, словно коршуны, над ним
Трагедий призраки, Эсхилово17 перо
Скрипит веками, хоть оно старо.
Нас к небу через ад проводит он,
А с ним Филокл и Евфорион18.
Липеманьяк Руссо19 ведёт во мрак
Полубезумия. Веди Жан-Жак!
Пытливому уму причудится такое!..
Пьянит поэзия, как аромат левкоя.
БРАТ И ПЛЕМЯННИК
Пьянит поэзия, как аромат левкоя,
А итальянская - сильнее вдвое.
Влюблённый рыцарь скачет на коне,
Летит на гиппогрифе20, на войне
Со злом свершает подвиги так просто,
Как описал нам это Ариосто21.
И Габриэль, и сын его Гораций22 -
Поэты и поклонники трёх граций.
И наш поэт, талантливый и бравый,
Писал поэмы золотой октавой23,
Слагал сонеты в итальянском стиле,
Но бед его труды не отвратили.
В поэзии есть что-то колдовское,
И с ней не жди ни счастья, ни покоя.
И НАПОСЛЕДОК ВНОВЬ ОТЕЦ И ДОЧЬ
И с ней не жди ни счастья, ни покоя -
С любимой, искушающей жестоко.
Восторг, экстаз, а после паранойя,
Застой, падение и смерть до срока.
Порой поэт пытается спастись,
Любя других, опять самозабвенно.
И плод любви - Патриция-Елена24 -
Лишь шанс на миг на небо вознестись.
А нашему герою повезло:
Женатый трижды, счастье испытал
На третий раз. И бедам всем назло
Его последний брак счастливым стал.
И не смогла сгубить, хоть велика угроза,
Его мечты реальной жизни проза.
Примечания.
1. Имеется в виду труд Чезаре Ломброзо "Гениальность и помешательство".
2. Ада Лавлейс - дочь Байрона, английский математик, составила первую в мире программу для вычислительной машины.
3. Племянница Оскара Уайльда - Долли Уайльд. Её возлюбленная - Натали Клиффорд Барни.
4. Лев Гумилёв - сын поэтов Николая Гумилёва и Анны Ахматовой, автор пассионарной теории этногенеза.
5. Джонатан Свифт - "отец иронии и юмора", племянник Джона Драйдена.
6. Джон Драйден - английский поэт, драматург, баснописец.
7. Имеются в виду Сэмюэл Кольридж (англ. поэт, драматург, философ), его сын поэт и биограф Гартли Кольридж и его дочь Сара Кольридж, которая тоже писала стихи.
8. Марк Анней Лукáн - римский поэт, самый значительный римский эпик после Вергилия; племянник философа, поэта и государственного деятеля Луция Аннея Сенеки Младшего. Лукáн временно пользовался расположением императора Нерона, перешедшим в зависть и ненависть, когда император, который сам сочинял стихи, заметил выдающийся
поэтический талант Лукáна.
9. Лукáну, Сенеке и некоторым другим участникам заговора Гая Пизона, когда он был раскрыт, Нерон приказал покончить жизнь самоубийством и самим выбрать себе вид казни.
10. Уильям Вордсворт - англ. поэт-романтик.
11. Дора - дочь Уильяма Вордстворта, писатель. Она написала и опубликовала "Журнал нескольких месяцев пребывания в Португалии и впечатления от южной Испании", а также снабдила ценными комментариями поэзию своего
отца.
12. Пьер Корнель - фр. поэт и драматург, "отец французской
трагедии". А. С. Пушкин о нём: "Корнеля гений величавый". Его младший брат Томá Корнель - драматург и либреттист.
13. Берна́р де Фонтене́ль - писатель (автор идиллий, стихов, трагедий) и учёный, племянник Пьера и Томá Корнелей по материнской линии.
14. Ника - древнегреческая богиня победы.
15. Фонтенель (11 февраля 1657 - 9 января 1757) не дожил один месяц до 100-летнего возраста. Своё долголетие он объяснял тем, что потреблял много клубники.
16. Пьер Корнель (1606-1684) с 18-ти и до 22 лет стажировался в роли адвоката в Руанском парламенте, а в 1628 году стал прокурором.
17. Эсхи́л (525 до н. э. - 456 до н. э.) - древнегреческий драматург, "отец европейской трагедии".
18. Филокл - племянник Эсхила, выдающийся трагический поэт. Евфорион - сын Эсхила, автор трагедий.
19. Жан-Жак Руссо - фр. философ, писатель и мыслитель эпохи Просвещения. Липемания - психическая болезнь, протекающая с меланхолией и бредом. Вольтер считал Руссо сумасшедшим, а Ломброзо считал его липеманьяком.
20. Гиппогриф - крылатое существо из греческой мифологии, полуконь-полугрифон, то есть, крылатый конь с головой и передними конечностями грифа и задней частью льва.
21. Лудови́ко Арио́сто (1474 - 1533) - итальянский поэт и драматург эпохи Возрождения, автор знаменитого романа в стихах "Неистовый Роланд".
22. Габриэль Ариосто (брат Лудови́ко Ариосто) дописал неоконченную комедию Лудовико Ариосто "La Scolastica", а в 1582 году издал сборник своих стихотворений. Гораций Ариосто (племянник Лудовико и друг Торквато Тассо) написал талантливую поэму "Алфей".
23. Строфы поэмы Ариосто "Неистовый Роланд" называли "золотыми октавами".
24. Имеется в виду дочь Владимира Маяковского и Элли Зиберт (Елизаветы Джонс-Томпсон) Елена Маяковская (она же Патриция Джонс-Томпсон) - доктор философии, писатель, автор более 15 книг. В Ницце в 1928 году Маяковский единственный раз встретился с дочерью.
КАНТ, Ирина, г. Индепенденс, штат Миссури. Поэт, переводчик, литературный исследователь. На Западе с 1991 г. Автор нескольких поэтических сборников. Соавтор нескольких книг. Переводчик поэзии начала 17 века "Salve Deus Rex Iudæorum" Эмилии Лэньер. Член Шекспировского Оксфордского Содружества (США). Опубликовала 1–й том монографии "Эстафета Фениксов", посвященной вопросу авторства произведений Шекспира. Публикации стихотворений в периодических изданиях России, Украины и США