Skip navigation.
Home

Навигация

2017-МЕЛЬНИК. Александр. О Девятом Всемирном поэтическом фестивале «Эмигрантская лира»

                              О Девятом Всемирном поэтическом фестивале «Эмигрантская лира»


     Фестиваль «Эмигрантская лира» и альманах «Связь времён» – ровесники. Оба появились на свет божий в 2009-м году. Про самый первый фестиваль я вспоминаю, как про увлекательную авантюру с неизвестным концом. С самого начала было ясно, что идея консолидации поэтов диаспоры и «поэтической метрополии» интересная и продуктивная, но сработает ли она или всё развалится, не успев начаться? Сработало! Фестиваль сразу же был замечен и за прошедшие годы стал крупнейшим событием русской поэтической жизни. В августе этого года он прошёл уже в девятый раз. Для любителей точной информации привожу ссылку на официальный пресс-релиз, опубликованный на сайте фестиваля в августе этого года .

       В географическом плане формат фестиваля «Эмигрантская лира» включает в себя церемонию открытия в Брюсселе, основные события в бельгийском Льеже и заключительный поэтический вечер в Париже. Насколько мне известно, это единственный в мире литературный фестиваль, проходящий в столицах двух европейских государств.

Что касается плана концептуального, то наш форум состоит из двух блоков.

Первый можно назвать «свободно-поэтическим». Он насыщен разнообразными мероприятиями, связанными с русской и мировой поэзией и не предусматривающими никакого конкурсного начала. Чистая поэзия.

В ходе уже упоминавшейся церемонии открытия фестиваля в Брюсселе проходит большой музыкально-поэтический вечер «Лира». На нём читают стихи все участники и гости фестиваля, которые приехали к его началу (некоторые приезжают чуть позже). За несколько часов мы превращаем наше виртуальное знакомство в реальное.

В Льеже каждый год проводится ставший чрезвычайно популярным вечер разноязычной поэзии «Созвездие Лиры». На него мы приглашаем проживающих в Бельгии поэтов, родившихся в других странах и пишущих как на местных языках (французском или нидерландском), так и на своих родных языках. Другая группа его участников – иностранные поэты из разных стран мира. Наконец, в этом вечере участвуют и некоторые русскоязычные участники фестиваля, пишущие не только на русском, но и на других языках (или чьи работы переведены на другие мировые языки). В этом году свои стихи для участия в вечере «Созвездие Лиры» прислали около 30 участников (на 12 языках, включая арабский, китайский, греческий и т.д.!). В организационном плане это самое сложное мероприятие фестиваля. Достаточно сказать, что до начала вечера мы издаём в Бельгии одноимённый сборник, в котором все стихи публикуются как на родных языках, так и в переводах на французский и русский языки. Выручают волонтёры, которых удаётся найти в разных странах мира. Зал обычно переполнен. Публика смешанная, преимущественно это наши люди и франкофоны. Переводы на двух рабочих языках проецируются на экране. Благодаря этому вечеру русская поэзия становится более известной в мире.

       К «свободно-поэтическому» блоку мероприятий можно отнести и презентацию литературных журналов («Эмигрантская лира», «Интерпоэзия», «Крещатик» и др.), проходящую под открытым небом в льежском парке Бовери и сопровождающуюся чтением стихов авторами этих журналов. Слушателями поневоле становятся не только участники презентации, но и многочисленные канадские и египетские гуси, плавающие в близлежащем водоёме.

       Каждый год главный редактор журнала «Интерпоэзия» Андрей Грицман и заместитель главного редактора журнала «Эмигрантская лира» Даниил Чкония» проводят мастер-класс «Поэт и редактор». В этом году он был посвящён верлибру и свободному стиху. Это ни в коем случае не поучения убелённых сединами мэтров. Ведущие выступают лищь в качестве опытных модераторов обсуждения присланных для разбора стихов. В самом же обсуждении принимают участие все собравшиеся.

Не забыть также про поэтический слэм. Это одно из самых увлекательных и весёлых событий фестиваля. Хотя, если быть точным, то слэм – не только зрелище, но и конкурс (в этом году победителем стал Андрей Грицман). 

Стали привычными и наши традиционные прогулки по Брюсселю, Льежу и Парижу, а также два совместных ужина (в столице «Эмигрантской лиры» Льеже и во французской столице).

Заключительный музыкально-поэтический вечер «ˮЭмигрантская лира” в Париже» проходит в учебной аудитории Свято-Сергиевского православного богословского института.

Вторая группа фестивальных мероприятий – конкурсная. Можно до бесконечности спорить о принципиальном отсутствии ответа на вопрос «Кто сильнее – слон или кит?», но факт остаётся фактом – творческие конкурсы всегда были и остаются чрезвычайно популярными, и даже осознание того факта, что от субъективизма никуда не уйти, не останавливает пишущих людей от «ввязывания в драку».

В этом году в жюри финального этапа всех конкурсов вошли Вальдемар Вебер (Германия), Андрей Грицман (США), Анна Креславская (Нидерланды), Александр Мельник (Бельгия – председатель жюри), Татьяна Перцева (Финляндия), Александр Радашкевич (Франция) и Даниил Чкония (Германия).

По традиции, конкурсная программа началась с конкурса эссеистов. На этот раз тема эссе была приурочена к 300-летию пребывания Петра Первого в Бельгии и звучала так: «Восток и Запад в современной русской поэзии». Победителем конкурса стала Ирене Крекер из Германии. В своём эссе она рассказала о слепом русском поэте, писателе и музыканте Василии Ярошенко, известном в Японии как японский поэт Еро-сан. Второе и третье места заняли соответственно льежцы Валерий Двойников (рассказавший о творчестве Дмитрия Ревякина) и Михаил Жиляк (представивший эссе о Юрии Кублановском). 

Затем прошёл конкурс поэтов-переводчиков «Свеча толмача». Это очень сложный в организационном плане конкурс. Дело в том, что члены жюри не говорят на всех переводимых языках. Поэтому каждый год мы проводим предварительную экспертизу всех без исключения переводов силами добровольных помощников. Таких независимых экспертов мы выбираем из числа поэтов, хорошо знающих те языки, с которых сделаны конкурсные переводы. Они сначала сами делают подстрочные переводы с оригинальных текстов, а затем анализируют конкурсные переводы с точки зрения их точности и уровня версификации. После этого результаты экспертизы обрабатываются и каждому члену финального жюри высылается объёмный фолиант с рекомендациями экспертов. Но последнее слово, конечно, остаётся за членами жюри. В этом году победителем конкурса переводчиков и обладателем «Золотого Манекен Писа» (это наш традиционный шутливый приз) стала Марина Эскина из США. Второе и третье места заняли участники из Германии, соответственно Владимир Авцен и Иван Стариков.

В поэтическом конкурсе поэтов-неэмигрантов «Неоставленная страна» убедительной победы добилась та самая россиянка Юлия Белохвостова, которая заняла первое место и в последнем интернет-конкурсе «Эмигрантская лира». Второе место у Анны Протасовой из Украины (получившей в прошлом году бронзу), третье – у Андрея Якубовского из России.

В поэтическом конкурсе поэтов русской зарубежной диаспоры «Эмигрантский вектор» первое место и приз «Золотой Манекен Пис» были присуждены Марине Эскиной (США). Второе место заняла Татьяна Ананич (США), а третье – Дарья Александер из Бельгии. 

В этом году, в связи с 300-летием пребывания Петра Первого в Бельгии, был проведён также конкурс одного стихотворения «Восток и Запад». Победила в нём всё та же Марина Эскина. Второе место занял россиянин Андрей Якубовский, а третье – Юрий Михайличенко из Испании.

Обладателем приза «Лучший поэт по версии финалистов» стали два поэта – Марина Эскина и Александр Амчиславский (Канада).

Как и в предыдущие годы, накануне фестиваля был издан сборник стихов, переводов и эссеистов «Эмигрантская лира-2017».

Для информации о многочисленных специальных и персональных призах фестиваля отсылаю читателей к официальному пресс-релизу, ссылка на который приведена в самом начале этих заметок. Скажу только, что журнал «Интерпоэзия» принял решение опубликовать на своих страницах подборку стихов Татьяны Ананич из США.


                                                                                                                            Александр МЕЛЬНИК, Льеж, Бельгия



МЕЛЬНИК, Александр, Льеж, Бельгия. Поэт, эссеист, культуртрегер. Родился в 1961 г. в Молдавии. На Западе с 2000 г. Доктор наук (география). Автор сб. стихотворений: «Лестница с неба», 2010; «Метаморфоза», 2012; «Вселенная, живущая во мне», 2014; книги поэтической публицистики «Лира», 2015; автобиографической хроники «Зимовье губы Ширильды», 2013; книг: «Почему Бог один, а религий много?», 2012; «Полтора километра льда (эмигрантские истории)», 2014; «Зёрна истины», 2017. Президент ассоциации «Эмигрантская лира». Шорт-лист специального приза и диплома «Русской премии – 2014» «За вклад в развитие и сбережение традиций русской культуры за пределами Российской Федерации».