Skip navigation.
Home

Навигация

2021- КРЕЙД, Вадим

        К 85-летию
    со дня рождения 

          ***
Дуб и дикая вишня,
липа, платан могучий...
столько насыпано листьев,
целые вороха.
Ты их сгребаешь в кучи
и подбираешь сучья,
эта затея лучше,
да и та неплоха.
Ты собираешь листья
граблями, по старинке,
в день голубого неба,
в час небольших облаков,
и занимается пламя
четкое как на картинке
и поглощает пищу
всю без обиняков.
Вот налетает ветер -
стелется дым по саду,
гонит листву к забору,
так всегда в октябре.
Есть ли занятье лучше
чтобы унять досаду
и безнадежности участь
испепелить на костре.

             ***
То не флейты, не струн
звук - но тоже не скучен,
это мирный колдун
там шаманит над скрипом уключин.
Бьет поклоны реке,
в лодке едет за маслом и хлебом,
за спиной - налегке -
розовеет восходное небо.
И молчанья печать...
Только струны небесные тихо
начинали звучать
там, где нет ни фортуны, ни лиха.

               ***
Вот зеленеет мхами
радостный май в апреле,
дремлет небесное солнце,
желтое словно с похмелья.
Даже скучайный облак,
шастающий в лазури,
пышно себе гуляет,
тоже не просит бури.
Или вот эти крылья
жестких стрекоз беззвучных,
и золотится хвоя
на муравьиных кучах.
Или горнего духа
тут пронеслось участье?
будто на этой планете
тоже бывает счастье,-
где не поедом ели -
в рог бараний крутили.
Что же мне делать со счастьем
эти три четверти мили.
            

           В 1943 ГОДУ

Безветрие, мороз, вороний грай,
сеть тропок торных - рыхлые прожилки,
гравюрных веток серебристый край,
дымы столбом и жалкие пожитки. 

У водокачки зеленеет лед,
под краном накренились сталактиты,
и с коромыслами стоит народ -
детишки, женщины и инвалиды.

В природе синева, алмазный блеск,
в народе оторопь, отрепья и молчанье.
Сибирь, январь, войны тяжелый крест,
и детские астральные мечтанья.

                            ***
Картина на мольберте - веселый малый мир,
чарует чудо смерти - осенних красок пир.
Деревья, травы - тварны, но все еще живет,
торжественно,  янтарно и словно бы  цветет.
Косые ветви, сучья, и мох, и сырость пней,
и кружево паучье наброшено над ней -
над осенью, над смертью, изведавшей давно
вкус вечной круговерти - трезвящее вино.
Вино любви бессмертной - его горячий цвет
в картине на мольберте разлит и в плоть одет.


КРЕЙД, Вадим Прокопьевич, Айова Сити. Поэт, историк литературы, переводчик, профессор–славист. Родился в 1936 г. в Нерчинске. На Западе с 1973. Окончил Ленинградский и Мичиганский университеты. Докторская степень по русской литературе в 1983. Преподавал в Калифорнийском, Гарвардском университетах и университете Айовы. Главный редактор «Нового журнала» (1994–2005). Автор и составитель более 40 книг о Серебряном веке и эмигрантской литературе: «О русском стихе», антология «Вернуться в Россию – стихами», 1995; «Русская поэзия Китая», 2001 и многих других. Справочник «Словарь поэтов русского зарубежья», 1999. Сборники стихов: «Восьмигранник», 1986; «Зеленое окно», 1987; «Квартал за поворотом», 1991; «Единорог», 1993.