- Купить альманах Связь Времен
- Связь времён, выпуск 12-13
- Библиография
- ГАРБЕР, Марина. Дмитрий Бобышев. Чувство огромности. Стихи.
- КАЦОВ, Геннадий. «В ОСТЕКЛЕНЕВШЕЙ ЗАДАННОСТИ...» (В связи с выходом поэтического сборника А. Парщикова)
- ФРАШ, Берта. Владимир Батшев. СМОГ: поколение с перебитыми ногами
- ФРАШ, Берта. Стихотворения поэтов русского зарубежья
- ШЕРЕМЕТЕВА, Татьяна. ЗАГАДКА ИГОРЯ МИХАЛЕВИЧА-КАПЛАНА ИЛИ МУЗЫКА ПОЭТА
- Интервью
- Литературоведение
- Переводы
- Ахсар КОДЗАТИ в переводе Михаила Синельникова
- Джалаладдин РУМИ в переводе Ины БЛИЗНЕЦОВОЙ
- Игорь ПАВЛЮК в переводе Витaлия НАУМЕНКО
- Лэнгстон Хьюз в переводе Ираиды ЛЕГКОЙ
- Перси Биши ШЕЛЛИ. Перевод с английского Яна ПРОБШТЕЙНА
- Эдвард де ВЕР, Перевод с английского Ирины КАНТ
- Сонеты ШЕКСПИРА в переводе Николая ГОЛЯ
- Филип ЛАРКИН в переводе Эдуарда ХВИЛОВСКОГО
- Поэзия
- АЗАРНОВА, Сара
- АЛАВЕРДОВА, Лиана
- АЛЕШИН, Александр
- АМУРСКИЙ, Виталий
- АНДРЕЕВА, Анастасия
- АПРАКСИНА, Татьяна
- БАТШЕВ, Владимир
- БЕЛОХВОСТОВА, Юлия
- БЛИЗНЕЦОВА, Ина
- БОБЫШЕВ, Дмитрий
- ВОЛОСЮК, Иван
- ГАРАНИН, Дмитрий
- ГОЛКОВ, Виктор
- ГРИЦМАН, Андрей
- ДИМЕР, Евгения
- ЗАВИЛЯНСКАЯ, Лора
- КАЗЬМИН, Дмитрий
- КАНТ, Ирина
- КАРПЕНКО, Александр
- КАЦОВ, Геннадий
- КОКОТОВ, Борис
- КОСМАН, Нина
- КРЕЙД, Вадим
- КУДИМОВА, Марина
- ЛАЙТ, Гари
- ЛИТИНСКАЯ, Елена
- МАШИНСКАЯ, Ирина
- МЕЖИРОВА, Зоя
- МЕЛЬНИК, Александр
- МИХАЛЕВИЧ-КАПЛАН, Игорь
- НЕМИРОВСКИЙ, Александр
- ОРЛОВА, Наталья
- ОКЛЕНДСКИЙ, Григорий
- ПОЛЕВАЯ, Зоя
- ПРОБШТЕЙН, Ян
- РАХУНОВ, Михаил
- РЕЗНИК, Наталья
- РЕЗНИК, Раиса
- РОЗЕНБЕРГ, Наталья
- РОМАНОВСКИЙ, Алексей
- РОСТОВЦЕВА, Инна
- РЯБОВ, Олег
- САДОВСКИЙ, Михаил
- СИНЕЛЬНИКОВ, Михаил
- СКОБЛО, Валерий
- СМИТ, Александра
- СОКУЛЬСКИЙ, Андрей
- СПЕКТОР, Владимир
- ФРАШ, Берта
- ХВИЛОВСКИЙ, Эдуард
- ЧЕРНЯК, Вилен
- ЦЫГАНКОВ, Александр
- ЧИГРИН, Евгений
- ШЕРБ, Михаэль
- ЭСКИНА, Марина
- ЮДИН, Борис
- ЯМКОВАЯ, Любовь
- Эссе
- Литературные очерки и воспоминания
- Наследие
- ГОРЯЧЕВА, Юлия. Памяти Валентины СИНКЕВИЧ
- ОБОЛЕНСКАЯ-ФЛАМ, Людмила - Валентина Алексеевна СИНКЕВИЧ - (1926-2018)
- СИНКЕВИЧ, Валентина
- ШЕРЕМЕТЕВА, Татьяна. Голубой огонь Софии ЮЗЕПОЛЬСКОЙ-ЦИЛОСАНИ
- ЮЗЕФПОЛЬСКАЯ-ЦИЛОСАНИ, София
- ГОРЯЧЕВА, Юлия - Ирина Ратушинская: поэзия, политика, судьба
- ГРИЦМАН, Андрей - ПАМЯТИ ИРИНЫ РАТУШИНСКОЙ
- РАТУШИНСКАЯ, Ирина
- Изобразительное Искусство
- От редакции
- Подписка
- 2017-ОБ АВТОРАХ
2017-Джалаладдин РУМИ в переводе Ины БЛИЗНЕЦОВОЙ
Перевод с персидского и вступительное слово
Ины БЛИЗНЕЦОВОЙ

Мавлана́ Джалал ад-Ди́н Мухамма́д Руми́ (перс. محمد ابن محمد ابن حسین حسینی خطیبی بکری بلخی; 30 сентября 1207, Балх, Государство Гуридов – 17 декабря 1273, Конья, Конийский султанат), известный обычно как Руми или Мевляна – выдающийся персидский поэт-суфий. Иногда его называли также Мавлана Джалал ад-Дин Мухаммад Балхи (перс. محمد بلخى), по названию региона Балха, (современная часть Афганистана и Таджикистана), откуда он родом.
Биографию Джалаладдина Руми (1207-1273) легко найти в Википедии. Я это и сделала, чтобы написать о переводе, и к своему изумлению нашла, что он вдохновил, а его сын основал, орден крутящихся дервишей, Мевлеви. Конья в Малой Азии, где при дворе турок-сельджуков, спасаясь от монгольского нашествия, сначала его отец, а за ним и сам поэт, были центром медресе, была в 13 веке местом, где уживались и переплетались мусульманство, суфизм, христианство, иудаизм, индуизм и даже буддизм, и где персидский язык был языком литературы. На нем и писал Руми – но писал о своём – то есть, о своём видении Бога, и о своём видении Друга, Шамса Табризи. Я же увидела его рубаи в книжке английских переводов свободным стихом (Джон Мойн и Колман Баркс, «Невидимый дождь»).
* * *
Убивают лучших – к любви на пути
горячая льётся кровь!
Не пытайся от этой смерти уйти:
Падаль, кто не убит за любовь.
* * *
Я говорю: принеси вина, налей и себе стакан.
Ты говоришь: да смотри, идёт ураган!
А я говорю – так тащи вино, чтоб нас веселить и греть –
и будем сидеть, как старые статуи, пить и смотреть.
* * *
Дайте влюблённому быть
недостойным, бешеным, бестолковым.
Кто-то трезвый пусть думает, куда это всё заведёт.
Дайте влюблённому быть.
* * *
Без предмета любовь – чиста,
не на прибыль работа – не мука.
Штукарство и умничанье оставь –
Выйдет умнейшая штука!
* * *
Ты холоден, а ждёшь в ответ тепла.
Волна приносит то, что унесла.
Бог милостив, но просо посадив,
Не ожидай пшеница чтоб взошла.
* * *
В этот миг любовь в меня и вошла,
и все свои облики в облик один свела.
В едином зерне – несчётных колосьев рост,
в игольном ушке вращается небо звезд.
* * *
Ты сказал, кто ты есть, и я есть я.
То-то сжата в руках голова моя.
Что-то ходит кругами в ней, знал бы я, что –
точными ходит кругами…
* * *
Христос – это всё население мира, и каждый предмет.
Для лицемерия, право же, места нет.
Зачем пить горечь для исцеленья, когда
кругом святая сладкая вода.
* * *
Рубиновый цвет – вина с тонким вкусом – на свет.
Я мог бы сказать, что за виноград – но нет –
я ведь служу тому,
кто хранит секрет…
* * *
Вино, что мы вправду пьём – это наша кровь.
Брожение в этих бочках – от наших тел.
Мы всё отдадим за чашу – не прекословь! –
Кто б разум – всего за глоток – отдать не хотел?!
* * *
Я так мал, что трудно и разглядеть меня.
Как огромная эта любовь поместилась в меня?
И глаза малы, казалось, уж меньше нет –
а в них весь умещается белый свет.
* * *
Я жил на краю безумья, ища причин,
стучался в дверь – заперта, стучи – не стучи!
И вдруг открывается – ну же, глаза протри –
она открывается! Я стучал изнутри…
* * *
Плащ отдает человеку, стирающему бельё –
И щедрость своя его радует.
Смотрит на воду страдающего океана,
с обрыва глядит в неё – и падает, падает, падает…
БЛИЗНЕЦОВА, Ина, Ирвингтон, шт. Нью-Йорк. Поэт, переводчик. Родилась в 1958 году в Оренбурге. На Западе с 1979 года. Сборники стихов: «Долина тенет», 1988; «Вид на небо», 1991; «Жизнь огня», 1995; «Solea», 1998. Публикуется в «Новом Журнале», «Интерпоэзии».